A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 27. (Miskolc, 1991)
TÖRTÉNETI KÖZLEMÉNYEK - Sugár István: Öt Borsod megyei boszorkányper
7. Agaltatas: agáitatás, azaz végrehajtás. 8. Nem Vitéz Istvánné, hanem Vitéz István tett ez ügyben az előzően közölt 1729. november 20-i meghallgatás során tanúvallomást. 9. Fateál: tanúsít, tanúvallomást tesz. 10. Tehát nem csupán Szendi Mihály feleségét, de Pálinkás Györgyét is az egri püspök börtönébe tartották fogva. A püspöki börtön az egri vár középkori püspöki palotája földszinti helyiségeiben volt. 11. Pretendál: helyesen praetendál, azaz jogot tart, követel. 12. Suspicio: gyanú. 13. Tyukmony: tyúktojás. 14. Deutrális: elbánás alá vont. 15. Kövesd: Mezőkövesd, Borsod megyében. 16. Tserep falva: Cserépfalu, Borsod megyében. 17. Nyilván Tótországra utal, de az semmiképpen sem lehet a tótok (szlovákok) lakta Felső-Magyarország. Talán Galíciára történik itt utalás, ugyanis Egerben a török hódoltság utáni esztendők során, a 17. században több, Galíciából származott hol Tótnak, hol Lengyelnek, hol pedig Orosznak neveztek. 18. Szent-Iván virágja: botanikai szakkönyvekben való kutatással sem sikerült meghatározni, hogy milyen növényről van itt szó. 19. Gerendely: tengely. 20. Tóth Jánosné a bepanaszolt Jakab Jánosné leánya volt. 21. Annual: jóváhagy. 22. Kanta: széles szájú anyag- vagy bádogedény, - kanna. 23. Azaz Egerbe megy, hogy ott a püspöki birtok vezetőinél eljárjon az ügyben Jakab Jánosné ellen. 24. Peragái: elvégez, véghezvisz. 25. Az egri püspöki birtok egyik gazdasági vezetőjéhez szól ez a levél. 26. Holló Mihályné a faluban bába volt. (A bábák gyakorta estek boszorkányság gyanújába és vonták perbe őket.) 27. S. V.: salve venia: bocsánat a szóért. 28. Pénzbe: elírás „pénze" helyett. 29. éttza: helyesen étszaka.