A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 27. (Miskolc, 1991)

MISKOLC TÁRSADALMA A FEUDALIZMUS KORÁBAN - Bencsik János: Miskolc társadalma a török hódoltságot követő évtizedben (1688-1703)

reczeni Pál, Velezdi Márton, Tokai János, Vadnai András, Budai István és Mádi István. A felsorolás ellenére is úgy tűnik, mintha ez nem lenne igazán domináns jelenség, valójában nem utal nagy mozgásra, vagy nem jelezte a névadás e mobilitást. Az 1678-as jegyzékben feltűnő „Tarjáni prédikátor", „Mályi prédikátor, Göröm­bölyi prédikátor", „Makiári prédikátor" vagy „Jánosi prédikátor" bejegyzések (név nélkül) egyértelműen utalnak a hódoltsági állapotokra. A jegyzékekben az összeírok számos esetben utaltak a külön-külön szerepeltetett adózók társadalmi állapotára, családi helyzetére. Vegyük előbb talán azokat az esete­ket, amikor a konskriptorok megelégedtek a külön tétellel terhelt, de név nélkül szere­peltetett egyének bejegyzésével: 1688-ból „Fehér Jánosné" s külön „A szolgája", 1692­ből „Tekesné szolgaia". 1690-ből „Körtvélyessi Miháli" alatta „A Selleri", 1692-ből „D Nagy Gergely" s alatta „A Seilerei", vagy „Lakatos István" külön „a Sellere egri Aszszony". Az 1694-es (4. sz.) jegyzékből kiderül, hogy Szirmai úrnak, Vadnai Györgynek, Beke Márton úrnak, Gyarmati Mátyásnak, Csontónak, Kovács Istvánnak, Miskolczi Jánosnénak, Labancz Miklósnak, Seres Györgynek, Rácz Jánosnak szarvas­marhával rendelkező zsellérei voltak. 18 A férfiak felsorolása közben az özvegyek sem maradhattak ki a listákból. Rendesen a néhai férj teljes nevével szerepeltették őket: Litkei György né, Rósa Mártonná (1688), Hás Pálné, Végh Jánosné (1692), Szűcs Miklósné, Mészáros Györgyné, Bartus Jánosné (1698). Máskor megelégedtek a néhai férj vezetéknevéből képzett asszonynévvel is: Czakóné, Dudásné (1692), Szilasné, Hentesné, Magyarné, Bándiné (1698). Előfordul azonban megkülönböztetésként társadalmi rangra, tekintélyre, talán vagyonosságra utaló „asszonyom" vagy egyszerűen „asszony" kifejezés is, ilyenképpen: Ivócsné Asz­szony, (1688), Nagy Pálné Asszonyom (1694), Szabó Miklósné Aszszony, (1698). Meg­jegyezhető, hogy az ilyetén asszonynevek mögött talán nem minden esetben kell özvegy személyt keresnünk. Külön is számon tartották, ha ezek állapotában változás történt: Gortsik Jánosné (áthúzva, s aláírva) férjhez ment (1692) vagy Bodokiné ura Fehér Sigmond (1698). A különböző pontosságú feljegyzések lehetővé teszik azt is, hogy az egykorú családszerkezetet, közelebbről a vérségi, illetve házassági rokonságon alapuló nagycsa­ládot annak közelebbről meg nem határozható változatainak előfordulását, talán ma­radványait tanulmányozhassuk. Feltehetően két fontos körülményre találunk adatokat. Az első változatban valószínűsíthető, hogy az összeírtak (de igen gyakran külön-külön porciózók) „egy kenyéren" éltek, egy háztartást, egy családi üzemet alkottak; a második változat esetében inkább pusztán a lokális, térben körvonalazható együttmaradásra találunk példákat. Lássuk először az árvákat, illetve a 2 nembeli gyermekeket: Lengyel István (majd) A fia Gyurka (1688), Csapó Thamás az árvákkal együtt (1688), Végh Jánosné Fijastól (1692), Tót Gergeli árvái (1692), Kis Mátyásné Fiával (1692), Medvéné Leányok (val?/ 1688); majd pedig következzenek a vők: Fejes Andrásné Vöstül, Litkei Györgyné, A veji Benedek, Rósa Mártonné, A vei Kováts János, Forgó Pálné Vöstül (1688), Hás Pálné, Az Veji, Kiszihaciné Vöstül (1692), Szabó Miklósné, (majd) András, Siga (jé ti. a marha), (1694). Eddig az anyós (talán az özvegy anya), most az após következzék: Körei Nagy István és A vei Mész Miklós, Kása István vöstül (1688), Csatlós István vöstül, Ferenczi János, a vei Gyurka (1692), Bíró Gergely Vöstül, Rácz Bálint vöstül (1694). A vöstül formula egyértelműen arra utal, hogy a porciózó személyeket együtt szemlélik, együtt kezelik, noha külön tételben határozzák meg terheiket. Talán nem ennyire szoros az összetartozás a következő esetben: „A Kozákné (348. sz.), A Kozákné vei (349. sz.)" - esetben (1694), noha az összetartozás világosan kitetszik a sorrendből s a kifejezésből.

Next

/
Thumbnails
Contents