A Miskolci Herman Ottó Múzeum Közleményei 16. (Miskolc, 1977)

Sasvári László: Az észak-magyarországi görögséggel kapcsolatos népnevek

4. 'kereskedő' —, mivel a Balkánról jött kereskedők közös érintkezési nyelve a görög volt, s a magyarok nem tudtak az egyes nemzetiségek (albánok, makedorománok) között különbséget tenni.'-" 1 A tokaji görögökkel kapcsolatosan az első olyan adat, amely a görög szót tartalmazza, 1663-ból való. Egy régi, tokaji evangéliumos könyvben volt fel­jegyezve egyházi szláv nyelven, hogy a könyvet „kerek Karacsun Domietri" vásárolta másokkal együtt az „ikleszija Tokajszkaja ruszkaja" (a tokaji orosz, azaz a népnyelv mai használata szerint is: görög katolikus egyház) számára. 25 A szláv szöveget betűhív átírásban közöljük. A kerek szóalak a magyar görög es ugyanazon jelentésű ukrán hrek szóalak keveredéséből adódhatott, a Karctr­csun alak etimológiája már hosszabb vizsgálatot igényel. A karácsony 'december 25.' szavunk eredetére vonatkozóan a következőket mondhatjuk a szakirodalom alapján : 2íi szláv eredetű, az ősszláv Korcunh 'lépő, átlépő, fordulónap' szóból, a bolgárban a nyelvjárási kracsun jelentése 'nyári vagy téli napforduló ünnepe', macedón népnyelvi alak az albániai Korea és a görögországi Kastoria vidékén kracsun, 'december 25.', az aruménben circim, crlcun üa', a meglenorománban cárcun 'ua, a románban craciun. 2 ' Karácsony Sándor, a Rákóczi-kor harmincadbérlőjének a neve az iratokban Karácsony, Karácson, Krácson, Krátsón alakokban szerepel. 28 Krácson köznévi rlakra van erdélyi adatunk 1640-ből: 29 Karácsony Sándor lakóhelyének egy ízben Vajdahunyadot jelölik meg, :!l) így nevének Krácson változata lehet erdélyi eredetű, ugyanakkor önmagát macedóniai jelzővel illeti, 31 így családnevét, figyelembe véve a makedoromán erictm szóalakot —. mely a Krátcsón név­formát is magyarázhatja —, makedoromán környezetből származtatjuk. (A név macedón nyelvből nem származtatható, mert a macedón, mint szláv nyelv, csak 1945 körül vált ki a bolgárból, 32 (természetesen a makedorománban bolgár jövevényszó is lehet, a karácsony szó.) E vizsgálódásunkkal újabb adatokat nyertünk a hazai Karácsony, Karácso­nyi családnevek eredetével kapcsolatosan. Érdemes egy összefoglaló jellegű áttekintést tennünk. A családnév lehet középkori, magyar eredetű, személy­névként adták, ebből könnyen válhatott családnévvé. Lehet — mint a vizsgált név esetében — makedoromán eredetű. Román környezet hatására pedig az erdélyi örménységnél is előfordul. (Még a szerb-horvátban is megvan Kracun alakban.) Még tisztázni kell Karácsony Sándor tokaji kapcsolatait. A XVII. század második felében tokaji görög kereskedő Karácsony Demeter, mint az 1663-as feljegyzés is mutatja, s akinek működésére 1688-ból is van adatunk. 33 Az 1663-as Karacsun alak a magyar Karácsony és egy szláv Kracun, de az em­lített encun alak keveredéséből is adódhatott. Karácsony Sándor két testvér­öccsét, Miklóst és Mártont is bevonta ügyleteibe, 34 Mártonnal kapcsolatosan ez esetben tokaji adatok szerepelnek. Az elmondottak alapján egy nagyszabású családi vállalkozás képe bontakozik ki. Karácsony Demeter lehetett az, aki megteremtette a lehetőségeket, és ennek nyomán jöttek a Karácsony testvérek hazánkba. Még egy megjegyzést szeretnénk tenni azzal kapcsolatosan, hogy 1711-ben Karácsony Sándor és volt üzlettársa, Lónyai Ferenc között a tragikus végű, Lónyai halálával végződő találkozás Bodrogkeresztúron, a Tisza partján zajlott le. 35 Ez csak úgy képzelhető el, hogy az áruszállító karaván Bodrogkeresztúron

Next

/
Thumbnails
Contents