A Herman Ottó Múzeum évkönyve 49. (2010)
Orosz György: „Jézus egyszer templomba ment... "A „Második merseburgi ráolvasás" pogány-keresztény szövegvariánsai mint az elasztikus missziós stratégia hatékony eszközei
Amint a hidon át akartak menni, Szamaracskájának lábacskája megficamodott és megrándult, Hogy ezen ficamodás és rándulás abban ne maradjon Az Úrjézus szájából származott ezen ige: Hus, húshoz, Vér vérhez, Csont csonthoz, In inhez Forrjon vissza. (Egy Miatyánk, egy Üdvözlégy után ez:) Édes jó Istenem, Testi lelki gyógyulásér esdeklek, Nem az én akaratom, Hanem a Te akaratod legyen meg, Amen. Mindszent (Csongrád m.), 1975. márc. 31. Jenei Jánosné Zsótér Judit 1899. Levélben is elküldte 1975. márc. 16-án. Lediktálta: Jaksa Erzsébet. Erdélyi Zsuzsanna gyűjtése Gegen Fußschmerzen Der Herr Jesus brach mit seiner Mutter, der Heiligen Jungfrau Maria auf, Aus Jerusalem nach Jericho. Als sie die Brücke überqueren wollten, Verrenkte und verstauchte sich sein Eslein das Füßlein, Auf dass diese Verrenkung und Verstauchung darin nicht bleiben, Entstammte dieser Segen dem Munde des Herrn Jesus: Fleisch zu Fleische, Blut zu Blute, Bein zu Beine, Sehne zu Sehne Sollen wieder verwachsen. (Einmal Vaterunser, einmal Ave Maria, danach dies:) Mein lieber Gott, Ich flehe um leibliche und seelische Genesung, Es werde nicht mein Wille, Sondern Dein Wille, Amen. Magyarról németre fordította Orosz György 468