A Herman Ottó Múzeum évkönyve 48. (2009)

Kornyáné Szoboszlay Ágnes: Száz éve indult a 125 éve született Kós Károly pályája (Gondolatok egy hosszan kísértő olvasmányélményemről és a magam életútjáról 2008-ban)

eszköze. Idézek többek között egy több szempontból is értékelhető részt, amelyben még az ismétlés is a feszültségkeltést szolgálja. „A zúgó csendbe belefúródik egy erős hang: - Megállj! Le a kardot, Gáspár! Éppen az ablak alatt. Lövés, utána dühös, halálos ordítása. Ember-é vagy állat-é? Vágtató ló csattogása. És mintha valami puffanna a sáros földre. Éppen az ablak alatt. - Jézus, segíts! Éppen az ablak alatt. És hallatszik a dulakodás, ahogy emberek kapaszkodnak ös­sze és szorítják egymás torkát és harapnak egymás orcájába. És az ökölben kard és kés, és ölnek, ölnek... Aztán vége. Csend. Csak a szél muzsikál" (427). Az ige ismétlése, a párhuzamos szerkesztés és az ellentét jellemzi a következő részletet. ,Jírezzük a szerencsétlenséget, amilyen még nem érte ezt az országot, érezzük az eltapodtatást, érezzük a gyászt, érezzük a fájdalmat és érezzük a veszedelmet, ami meg­maradt kicsiny hazánkat fenyegeti. De érezzük azt is, hogy ezen a mi fejedelmünk tudna segíteni csupán" (547). Az ismétlést itt a szövegben a határozók fokozó erejű felsorolása követi, ahogy Erdély veszedelmét a szónok festi. „[...] de kérünk, instállunk alázatosan, megtörve, gyászosan, sírva, megsebezve..." (547) Ha a szövegben két vagy több azonos mondatrész, azaz felsorolás van, az egyik tag elválhat, és közbekerül/közbeékelődik egy más mondatrész, többnyire az állítmány. Kurziválom az azonos mondatrészeket, és aláhúzással jelölöm meg a közbeékelteket. ,J3or is került valahonnan , kalács is" (373). „[...] a kislány [...] aztán a ládikából könyvet hozott elő meg kalamárist és íróná­dakat (379). „Magas és hegyes [a fenyő], mint a monostori templom tornya , és hibátlan növésű" (388). „[...] tavaszkor zabot vetünk ide , búzát is" (390); „[...] muzsika lesz nálunk és tánc is" (392); „A ló pedig állott szétvetett lábakkal és fújt" (409); „Egy szó sem hagyta el ajkát , egy árva hang sem" (412); „Később felállott a gazda, szalonnát, túrót, kenyeret hozot t és kést" (414); ,JCék volt a bokája és erősen puffadt" (491). 27 De az azonos mondatrészek halmozása közbevetés nélkül is bőven előfordul. „Volt ott [Gyaluban, a Bethlenek fészkében] ezüst vékaszámra, és rengeteg arany­marha, tallérok, dukátok, velencei és török arany és jó dufla magyarforint. Drága edények, láncok, csatok, gombok, gyöngyök. Sok zászlónak való mindenféle fegyver, jó újfajta lö­vöszerszámok, karabélyok, amiket csak egy esztendő óta hozatott Németalföldről a váradi kapitány" (458). „Eltűnt a temérdek arany és ezüst, drága fegyverek, kardok, láncok, kösöntyűk, rubintos, türkizes, köves ötvösmunkák, török szőnyegek, napkeleti selymek; minden de minden eltűnt" (459). 27 Éppen ennek a regénynek a nyelvét vizsgálva, valamint az Alakzatlexikon rám cső szócikkeit írva jutottam arra a meggondolásra, hogy ezek a prózai „közölések" tulajdonképpen a mezozeugma példái. így aztán a vállalt három szócikk helyett írhattam a negyediket is.

Next

/
Thumbnails
Contents