A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 46. (2007)
ELŐADÁSOK A VALLONOK TÖRTENETÉHEZ - Imre Szabics: Influences wallonnes et lotharingiennes sur les toponymes et le lexique hongrois
parlant une langue néolatine occidentale (français, wallon, italien). 6 Le mot olasz prendra la signification 'italien' en hongrois vers le XV e siècle et dès lors le terme Italicus lui sera substitué dans les chartes. A) Toponymes hongrois d'origine franco-wallonne Tállya - Le nom des communes appelées Tàllya dans les anciens comitats de Borsod, de Heves et de Zemplén témoigne donc d'une origine franco-wallonne, car le terme taille signifiait 'essart' dans les dialectes de l'ancien fr. ainsi en wallon (*(aillia en anc. wal. selon G. Bárczi). 7 Le nom du village de Tállya est mentionné pour la première fois sous forme de Tallya dans une charte émise en 1261 (Cod. Dipl. 43 : 36), et dans une autre émise en 1273, comme un habitat wallon (ville Talya latine). Fel-, Alistál - Cette commune dans l'ancien comitat de Pozsony tire son origine de l'anc. loth. *staul 'entrepôt'. Le mot staul, attesté en 1268 - villa Staul tavarnicorum (MNy 1 : 123) 8 - prouve que la commune fut fondée par des colons ou commerçants lotharingiens qui y installèrent des entrepôts pour leurs marchandises. Le terme provenant en définitive de l'anc. haut ail. stal s'est modifié en hongrois de façon que le groupe consonantique st fut précédé d'un / prosthétique (cf. all. Strang > hong, istráng). Gyán ~ Gyehánfalva - dans l'ancien comitat de Szepes. Le nom de cette commune est attestée pour la première fois en 1405-6 : Gehan-fa\va/Gahan-ïa\\a (MNy, 19 : 27). 9 Ce toponyme remonte, selon toute probabilité, au prénom d'anc. wal. Jehan-Gehan dont la consonne initiale était prononcée au XIII e siècle [dz] et rendu en hong. par [d'] tandis qu'en anc. fr. elle s'était réduite à [z] pour ce temps-là. Mecsedelfalva - Le nom de ce village se trouvant dans l'ancien comitat de Szepes est attesté en 1255 sous forme de Mytschelet (Cod. Dipl. 42 : 287, 1278). 10 II peut provenir du prénom d'anc. wal. Michelet, diminutif de Michel, étant donné que à cette époque l'affriquée, que le hongrois a bien conservée, était prononcée [t§] en wallon. La forme hongroise de Mecsedéi est due à une métaphonie, survenue dans la dernière syllabe du nom wallon emprunté. B) Termes communs hongrois d'origine wallonne ou lotharingienne Il n'est pas surprenant de voir que la plupart des mots hongrois d'origine wallonne peuvent être qualifiés de termes techniques d'usage quotidien, relatifs à la viticulture, à l'horticulture ou à un métier quelconque, vu que les immigrants wallons comptaient parmi eux un grand nombre de colons, d'agriculteurs, de viticulteurs et d'artisans. Et comme les colons wallons et lotharingiens parlaient non pas une koïnê littéraire mais un dialecte local de l'ancien français, leurs termes conservés par le hongrois présentent 6 BENKŐ, L. (réd.), A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára [Dictionnaire historique et étymologique de la langue hongroise], II, Budapest, Akadémiai Kiadó, 1970, pp. 1073-1074.-Voir encore BÁRCZI, G., « A magyar nyelv francia jövevényszavai » [Les termes français empruntés par la langue hongroise] in IDEM, A magyar nyelv múltja és jelene [Le passé et le pèsent de la langue hongroise], Budapest, Gondolat, 1980, pp. 163-165. 7 BÁRCZI, G., « A magyar nyelv francia jövevényszavai » in op. cit., p. 169. 8 Ibid., p. 173. 9 Ibid., p. 169. 10 Ibid. 536