A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 46. (2007)

Pirint Andrea: August von Pettenkofen magyarságképéről a Miskolcon őrzött festmény eredetiségének vizsgálata kapcsán

Tisza és Zagyva összefolyásánál". 18 Rózsaffy egy konkrét műről szólva így fogalmaz: „Az igazi magyar virtus van e képen mesterileg és minden túlzás nélkül kifejezve, az a magyar virtus, melynek nyilvánulásában a művész oly őszinte szívvel gyönyörködött [...] A bátor elszántságot, a minden veszélyt fitymáló vakmerőséget csodálta bennünk." 19 Ugyanő egy másik helyen Pettenkofen szemüvegén keresztül így láttatja a magyar lelket: „... észrevette, hogy a magyar, ha a csatában bátor és rendíthetetlen, a békében viszont barátságos józan, egyszerű, tevékeny". 20 Fentiekből kitűnik, hogy az idegen származású festő rokonszenve saját önértéke­lésünket bátorítja. Csírájában azonban egy ellenkező előjelű reakció is felbukkan. Lyka Károly találóan írja az 1903-as Nemzeti Szalon-béli Pettenkofen-kollekcióról: „Szeretettel és örömmel nézegetjük: íme egy német ember, aki Magyarországba jött festeni, amidőn a legtöbb magyar festő Itáliát tartotta az egyedüli festhető országnak. A képsorban tehát van némi szemrehányás is". 21 A szemrehányásra pedig visszautasítással is válaszolni le­het. Miközben a legtöbben bátorító példamutatást olvastak ki az életműből, a történet egy másik olvasata tagadást eredményezett, a külhoni festő magyarságának és végső soron annak tagadását, hogy egy osztráké volna az elsőbbség a magyar értékek felfedezésében. Ugyanazon képek kapcsán, amelyekről Lyka a fent idézett szavakkal ír, A Hét című szem­le anonim cikkírója így fogalmaz: „A mi levegőnk még sem vibrál ezeken a képeken, de ma már nem is szorultunk rá, hogy a világ az ő képein ismerje meg a magyar földet és magyar parasztot". 22 Ez a reakció pedig egyenes ágú folytatásának tűnik annak a po­lémiának, amely már az 1840-es években megindult, és amely a külföldiek által festett magyaros jelenetek „hűségéről" folyt. 23 Azóta, hogy a Weixlgartner-féle monografikus feldolgozás eredményei közismertek­ké váltak, egy lényegesen cizelláltabb Pettenkofen-kép birtokában vagyunk. A kétkötetes opusz olvastán kibontakozik egy olyan ember életútja, akinek erkölcsi elkötelezettségére mindenekelőtt az a jellemző, hogy emberbarát volt, s ezen belül természetesen magyar­barát is. Akit művészi szempontból minden érdekelt, ami a nagyvárosi civilizációtól távol maradt. Szolnokon ugyanazt a vidéki bensőségességet festette, amit saját hazájában, vagy épp Olaszországban. Művészi fejlődését tekintve pedig olyan festő volt, akinek munkás­ságában fokozatosan háttérbe szorult a festői téma, és egyre inkább a művészi formanyelv kérdése került előtérbe. Kitetszik az életműből, amit Feleki Géza már 1909-ben kitűnően megérzett: „Nem az Alföld adott palettájának új színeket és ecsetjének új színszerkesztő lehetőségeket, hanem a benne már kezdettől fogva élő színvilághoz talált megfelelő külső valóságra az Alföldben". 24 Ez pedig nem kis különbség. August von Pettenkofennek a magyar művészet történetében elfoglalt előkelő he­lyét nem erősíti, de nem is gyengítheti a 20. század eleji magyar közírók állításainak igaza vagy téves volta. Fentiektől függetlenül elvitathatatlanul fontos szerepet játszott a magyar festészet alakulásában azzal, hogy Szolnokon egy olyan masszív képzőművészeti hagyományt teremtett, amely szándékolatlanul is alapja lett a képzőművészeti életünk­18 GerőÖ., 1904.219. 19 Rózsaffy D., 1905.387,390. 20 Rózsaffy D., 1905.395. 21 LykaK., 1903/b. 389. 22 n. n. 1903/b. 705. 23 Lásd: Kissné Sinkó AT., 1981. 99. 24 Feleki G., 1909.676. 439

Next

/
Thumbnails
Contents