A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 42. (2003)

Békési Gábor: „Maradok szeretve tisztelő barátod...” Telepi György a dokumentumok tükrében

azért excurrált - nem tudom te hová szándékozol. - e vidéken töllem sokat kérdeztek szolga Bíráink, és más urak közzül mikor jösz el. a vagy eljösz e' -, arczképeket emle­gettek, hogy szeretnék magukat festetni - de e népet én szegényebb, és nem igen Gaval­lérosoknak a bőkezűségben. - vagyis inkább, nem annyira, az alakzat, mint az erszény szükkeblüségétöl félvén felsem szólítottalak, most is csak tudomásul irom meg. ha excurrálni akarsz, hogy talán tájékozásul ezen értesitésemnek is hasznát nem veheted e'? Nőm és Juli és a gyermekek mind tisztelnek, csókolnak én pedig fiam. midőn előbbi soraimban tett kérésemet fel emlitém, magammal küzdettem, hogy helyzetedben neked alkalmatlankodnom kelletik - nem is követelem hogy magadnak kárt tégy - de azért jelen szorult helyzetemben nagy áldás lenne reám, ha a mondottakban, valahol számom­ra egy kis hitelt nyitnál - a munkámat bevégezve, ezt kifizetni és azt ujjolag folytatni sem ártana - neked ott bő ösmeretséged van -. - továbbá Éviről némileg meg nyugtató lett a hir mit irtál. jó let volna nekie Kacsra jönni a fordöt. maj. és reumaticus bajokban igen hasznosnak álitjak. de Tóninál noha irtam és meghalgatásra nem talált az ige ­tiszteljük csókoljuk minyajan Toniékat, és Gábor Barátomat Nejével es hozza tartozandokkal együt. Midőn válaszodat mielőbb várnám, egyszersmint azt is mondhatom, hogy T. Darocz . - utolsó Posta Mezőkövesd e czim alatt - még mindent megkaptam a postán, de a vásznat valami Tóth furmányos szekerek hozták, és a vendégfogadóba hagyták, hogy Darázsfalura küldjék onnan ki, azért nem tudtam csak véletlenül nyomába jönni, no de már túlvagyunk a bajon, és a vászon hengeren ál - csak egykis festék, és nyakra főre dolgozom - tudósítsál arról is hová szándékozol excurrálni. és minden más körülményeitekről - isten veletek kedves gyermekeim, adjon jobbra fordulást helyze­tünkben minyájunknak. mit hiszek és reméllek is csokoll ezerszer minyajatokat. a legkissebben kezdve az öregebjéig szerető atyátok T György mk U.i. nem emlékszem, a múlt levelemben irtam e'. vagy nem. az itteni vett firniss olajról. - ha nem irtam. akkor tanácsodat jelenleg kérem. - nyugtass meg - ezen firnis. majd egy ittze - vereses szinü boti len olajból készült a botos álitása szerint, de igen szárad, reggeltől estig a mostani időben egésszen száraz lesz - világos szinekbe félek tölle. setét színekhez, leheté felhasználni, én ugy vélekedem, hogy sok ón czukrot főztek bele azért szárad ollyan hamar, és az arcz és világos <szinekböl> színeknél azért kértem tölled. egykis hidegen vert len olajat - azért tehát világosíts fel. és küldj, mindenekből belátásod, és - az erszény gazda engedelmével, a mit csak lehet - a többit tódom fódom ahogylehet - ujjolag is isten oltalmába ajánlva maradtam mint feljebb 28. Telepi György levele Telepy Károlynak, Tibolddaróc, 1861. október /., OSZM1. Kézirattár. Lelt, szám: 79.114 . TDarocz 1861.0ctob l m . Kedves fiam Károly Nyugtámat Gózon jó barátomnak felküldven tégedet is értesíteni akarlak - az elkészült kép a Daroczi templomban kivan téve egyhét ota - látogatják - de behúzva még nints - rettentő rósz aspectusom 121 van. Benofi Soma Esperest barátomat ki a képet fizetendi. meglopták tetemesen, két. drága lova, és jelentékenyházi és fehérnemüekben 120 Excurro -ere (lat.) 'kirándulást tesz'. 121 Aspectus (lat.) 'megjelenés, láthatóság, rálátás'. 444

Next

/
Thumbnails
Contents