A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 40. (2001)
GYULAI Éva: A miskolci Miskolci Csulyak. Miskolci Csulyak István miskolci működése (1612-1616)
In fronte Musei Miscolciani 1612 Haec domus antique divinis structa Parochi Est Musis 21 , procul hinc strepitus livorque facesse. Hospitium pietas habet hic candorque fidesque, Hos tibi, qui Parocho 22 charus, cupis esse, sodales Jungito, Musei vectesque pátere videbis. (A miskolci dolgozószoba ajtaján, 1612 Itt ez a tiszteletes ház régtől múzsái szentély, Távozzék a kaján dübögés az isteni háztól. Menhelye ez a kegyes jellemnek, a hitnek, a jónak, Társaidul válaszd eme három erényt, ha a papnak Kedves akarsz lenni, s feltárul a múzsái ajtó.) In ipso Museo Hoc ego sub tecto sacrosanctis dum vaco curis Christo meis quaeso praesis conatibus, atque Dum rigó Christicolas etplanto adde incrementum. (A dolgozószobában Ebben a házban amíg munkám a szent kötelesség, Krisztus, a szándékomban kérlek, légy velem, és ha Híveid ágyasát locsolom, plántám növekedjék.) Ante bibliotecam Hospitis abstrusas absentis volvere chartas Quisquis es haud tentes tibi ne fore turpiter obstes. (A könyvtár előtt Távoli gazdának rejtett könyvét ne merészeld Bárki legyél olvasni, e helytől tiltva a járás.) E regioné Chulyakii Musis sacra est domus ista, recédât Sanna, decet rebus quenque vacare suis. (Az előzővel szemben Szent ez a háza Csulyaknak, e múzsái hon rettentsen Gúnyt, a saját dolgát intézze ki-ki itt.) A hexameterben illetve distichonban íródott versecskék, amint címük is mutatja, cédulákon a megénekelt ház és szobák ajtajára voltak kitűzve, áldáskérés végett, valamint a látogatókat üdvözölendő és figyelmeztetendő, ill. baj- és rontáselhárítás céljával 21 A kéziratban a Musis szó felett: studiis. 22 A kéziratban a Parocho szó felett: Mystae. 234