A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 38. (1999)

WINTERMANTEL Péter: Szemere Attila hagyatékának orientalisztikai vonatkozású anyagai

1.1. Owari ( Owari Chunagon Yoshi Tami ) Province: Owari . Château: Nagoya Demeuré à 29 cho du palais du Shogun Revenue 619.500 kokus de riz . De Yedo 86 ri 21 cho Donne au Shogun: Au jour de l'an un daisho (tachi=daisho de général), une couverture de cheval brodé en or, badai, le 3-ème jour du premier mois un sakadai (support de tasses de saké) en lacque rouge, un tonneau de saké . Au 3-ème mois un tonneau de saké 4-ème mois du poisson masu 6-ème mois le gâteau korimochi , 7-čme mois des poissons kobans 9 et 10-ème mois, 3 fois en deux mois le fruit kaki s'il est en Octobre à Tokiyo (Yeddo) il donne du thé, du poisson tai, des fruits et un tonneau de saké , en hiver des légumes daikon (betterades) et konowata (herbes de mer) au 12-ème mois du poisson tai, du poisson uruka du kasu (ce qui reste du riz après la fabrication) du sake, du poisson ayu , du kakigan (canard sauvage) du tsuru (grue) du shiwo (sel) et encore quelque chose non déterminer Le shogun lui donne 3 taka (faucons de chasse) 3 chevaux et le congé au 3-ème mois. 1. ábra: A francia nyelvű bukan első tétele (HOM HTD 73.503.36) Ugyanez a részlet a bukan magyar változatából: „Ad a shogunnak: Újév napján egy tachi-t (tábornoki daishio=kardpár), kinbadai-t (egy ló ára aranyban). Az első hó­nap harmadik napján egy sakadait (saki csésze s tálca) vörös lakkból; a 3 l ' c hónapban egy hordó saki[ sic!]-t; a 4 l * hónapban masu-halat; a 6 1 ^ hónapban korimochi-süteményt a 7-ik hónapban koban-halakat a 9-ik és 10-ik hónap folyamán háromszor kaki­gyümölcsöt, ha a 10-ik hónapban Yeddoban [sic!] van ad theát, tai-halat, gyümölcsöket és egy hordó saki­1. Télen daikon-zöldséget (répa-faj) és konowata-t (ehető tengeri fű); a 12-ik hónapban tai-halat, uruka-halat és kasu-t (rizs-maláta), ayu-halat, kakigan­1 (vad­kacsa) tsuru-t (gém) shiwo-t (só) s még valami tetszésére bízott dolgot. A shoguntól kap 3 taka­1 (sólyom) 3, lovat és távozási engedélyt a 3-ik hónapban. " Japán betűs nyomtatott könyv rizspapiron (; Famille Assikaga kitsukana Sama no Kami :) é. n. 1 db. 226 lap 11,5 *16 cm (HOM HTD 53.3967.1) Szerencsés módon a hagyatékban a forrásul használt Taiszei bukan eredeti példá­nya is megtalálható, amit magával hozott Japánból. Az eredeti múzeumi címleírás (Famille Assikaga...) a bukan utolsó lapján található kézzel írott francia nyelvű bejegy­zésből származik, ezt vélték tévesen a - nyugati felfogás szerint - hátulról kezdődő könyv címének. A könyv kötése foszlott, lapjai néhol szúették. A könyvben kétféle kéz­írással találhatók bejegyzések, magyarázatok, ezek közül 13 Szemerétől és 133 egy má­sik kéztől származik. Ezen utóbbi bejegyzések alapján készíthette Szemere a kivonatos magyar és francia nyelvű kivonatos bukan-ivatokai. Ez az idegen kézírás azonos azzal, amelyik a vegyes jegyzetek között található egyik levélen szerepel. 57 Ennek két oldalán Tokagava Ieharu és lenari neve áll kandzsival, ill. japán szószedet ugyanazzal az idegen kézírással, amely a bukan-ban is előfordult, míg a jegyzetlap másik oldalán Szemere franciául tesz fel írásban kérdéseket a japán történelemről (pl. „Branche cadette de daimio/Comment s'établit-elle? De qui descendent les Taira? Quel est le rapport entre les Minam[oto]. et Taira et entre les Fujiwara et Tachbana? Est ce que les daimios peuvent se faire la guerre entre eux Quel sont les condition. Quel conditions pent imposer le vainqueur aux vaineu? Quelques désignation des employés et serviteurs d'un daimio. (lacque, armura, sabrés)". Szemére néhány kérdése mellett a másik kéztől származó válasz ill. magyarázat áll (pl. „Karo­57 HOM HTD 73.503.36 803

Next

/
Thumbnails
Contents