A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 30-31/1. (1993)
ZSUPOS Zoltán: Szitok, átok, káromkodás Rimaszombaton a XVIII. században
K(e)g(ye)l(me)det, az meg érdemlett, és in Art. 42. 1563. 42. 1659. 110. 1723. annorum megjezett kemény büntetésnek azok és más Törvények Statútumok szerint való elvitelére, ezen folyó s-alább irt Esztendőnek jövő Martius Havának 13. s-utánna következendő napjaira a szokott közönséges házhoz rendeltetett Tőrvény Székre Citálom és Certificalom. Melly napra és hellyre K(e)g(ye)l(me)d szoross számot tartván, előttem illendőképen Compereállyon és a p(rae)mitták(na)k hellyes okát adja, máskint vagy alkalmaztattya magát K(e)g(ye)!(me)d ahoz avagy sem, én mindazonáltal a tévő leszek a dologba, a mit Hazánk élő Törvénye, N. és Betsűletes Város Statútuma és a köz igasság(na)k rendé hozándnak magokkal. Dátum Rima Szombath die 7 February 1747. Jó akarója Rima Szombath Várossá Ord. Birája Zorkovszki Mihály" 20 1796-ban már nem tartották elegendőnek a becstelenítő kijelentést tevők büntetését, a megszégyenítést hathatósabbnak gondolták. Elhatározták, hogy a piac közepén egy bitófát állítanak fel, ahová kiállítják az egymást becstelenítőket, fejük felé pedig egy táblára felírják bűnüket: „Szó támadván az eránt, hogy az egymást bestelenítőkre nézve minden erö nélkül való büntetés volna, az bestelenítök(ne)k bé-zárattatása; mellyhez képest méltó volna hathatossabb eszközökről gondolkodni, Hogy azért az nagyon lábra kapott bestelenités Városunkban meg-szűnnyőn, edgy BitóFának fel-állitása a Piacz közepén meg-határoztatott, a hova az egymást bestelenitők, hibájok a Fejek felett függő Táblára fel-jegyeztetvén, kiállíttatnának, és ezen Bitó Fáról való gondoskodás Kis-Biró Úrra bizattatott." 21 Jelen munkában nem törekedtem teljességre, tehát pusztán a szótározott nyelvi formákat és a tágabb szövegkörnyezetet adom közre. A káromkodásra, szitokra, átkozódásra lehetőséget nyújtó alkalmakat, a résztvevők társadalmi helyzetét, a büntetések típusait és mértékét, s a minden téren megnyilvánuló folyamatos változásokat figyelembe vevő alaposabb elemzést több település vizsgálata után tervezem. SZÓTÁR adta: - ebadta, - kujonadta, - kutyaadta, - láncosadta, - ördögadta adtáz: „.. .száma nélkül való káromkodását, attázását, teremtettézését... hallotta a' maga füleivel a' Tanú." 1738. 30.; „...száma nélkül való attázását... hallotta a' Fatens Asszony..." 1745. 46.; „.. .őszve kutya Lelkűzőtt 's attázott..." 1746. 52. akasztófáravaló: „...nevezetesen... Görbe Kutyának Akasztó Fára valónak... nevezte." 1732. 20.; „Katona Istvánné Asszony Molnár Andrásnét formalibus akasztófára valónak... mondotta..." 1743. 40. áruló: „Gyenes Jánost Pribéknek or Gazdának Árulónak... kiáltotta..." 1733. 23. baszom teremtette: „.. .baszom teremtette..." 1729. 5.; „Az a' baszom teremtette Isten fel billentett Jesus..." 1732. 13.; „Baszom teremtette..." 1750. 61. beste lélek: „.. .Beste Lélek Kúra Fia, miért viszed el a' pincze kulcsát." 1728. 3. bitang: „...Biró Uramnak sem volna ollyan hatalma, hogy Bitangul kűlgye reám a' Szállót." 1764. 96. bolond: „Bolond. Áldozom én akkor a' mikor káromkodom." 1729. 4.; „Fekete Kata Asz(szony)t bolond Katának, bolond Szellönének... mongyák..." 1742. 38.; „Hamis a' lelked Kutya muhar nemzetsége, bolond disznó..." 1756. 77. 20. Prot. Pol. 1743. 21. Rimaszombati Levéltár, Rimaszombat. Rima-Szombath Várossában tartatott Közönséges Tanács Gyűlés Jegyző-Könyve 1796. 460