A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 27. Tanulmányok a 70 esztendős Végvári Lajos tiszteletére. (1989)
CSAPLÁROS István: Heilprin Mihály, az 1848-49-es magyar szabadságharc elfeledett költője
(1854. február 23-i keltű) leveléből tudjuk. Lévay kéri Gyulait, nézze meg, mi a sorsa az ő nagy hírű poémáinak, melyeket pesti könyvárusoknál bizományba hagyott. Nem akar ezért Pestre utazni, mert az 50-60 pft útiköltség sem bolondság, kivált ha ott is ennyit percipiál (keres), mint Heilprinnél itthon (azaz Miskolcon), egy példány árát két év alatt. 68 Ha Heilprin „Szépirodalmi Könyvtár"-át Tompa verseivel kezdte, illő pár szót ejteni a folytatásról is. A „Szépirodalmi Könyvtár"-nak valamennyi tervezett kötete megjelent: 1-4. rész: Regék és elbeszélések Tompa Mihálytól, 314 old., 1 frt 20 kr. 5-6. Carlo Broschi. írta Seribe Jenő, franciából fordította Balázs Józsa, 140. old. 40 kr., 7-9. A fukarság Seu Jenőtől. Franciából fordította Erdélyi I. Péter, 399. old., 1 frt., 10. Két gyűrű Wettenberghtől 101 old., 20 kr. 68a Ne firtassuk most, mennyivel gazdagította az ambiciózus című „Szépirodalmi Könyvtár" a kiadó tulajdonaként a magyar és egyetemes irodalmi műveltséget hazánkban. Üt desint vires, tamen laudanda voluntas. Ha a számadás könyvekben betekintésünk lenne, tudnánk, miért kellett a Heilprin-Fraenkel-cégnek profilt váltania . . . A kölcsönkönyvtár A könyvkereskedés pangott, a kiadói tevékenység bukása után a kultúra területén maradva Heilprinék a könyvkereskedés romjaiból kölcsönkönyvtárat létesítenek, amely jellegénél fogva állandóbb forgalmat, bevételt hozhat. Számított a város értelmiségére, polgárságára. Ekkor a városnak már 4000 izraelita vallású polgársága van, amelyre bátran számíthatott a vállalkozó. Könyvkölcsönzési cédulák nem állnak rendelkezésemre, ezért nagy óvatossággal a kölcsönkönyvtár állománya alapján próbálom jellemezni azt a művelődési lehetőséget, amelyet ez a könyvtár a miskolciaknak nyújthatott. A kölcsönkönyvtár címkatalógusa az Országos Széchenyi Könyvtárban fennmaradt, 69 és ennek alapján próbálom ismertetni nagyvonalakban az ottani kölcsönzés céljából rendelkezésemre állott irodalmat. Ez a katalógus 1855-ben készült Deutsch Dávid gyorssajtóján, 77 nyomtatott oldalt tartalmaz és az 1855. április 8-i állapotot tükrözi. Magyar, francia, német és angol nyelvű könyveket és szakfolyóiratokat tartalmaz, összesen 1709 tételben. 68. Gyulai Pál levelezése 1843-tói 1867-ig. Bp. 1961. 183. A „nagyhírű poémák" Lévay József költeményei. Pest 1852. ld. Gyulai: i. m. 604. Tompa Mihály az említett kellemetlenségek ellenére is kapcsolatban maradt a kiadót Heilprin távozása után tovább vezető társsal FraenkelFerenczivel főként egyházi jellegű műveinek kiadása ügyében. Vö. Hegyaljai Kiss G.: Tompa Mihály levelei miskolci kiadójához. ItK. 1929. 355-357. Sőt megjelentek a Regék is új kiadásban ugyanennél a kiadónál. 68a. Sue L'avarice (Fukarság) című regényét Erdélyi I. Péter tanítóképző intézeti tanár fordította, aki a szabadságharc után Miskolc környékén húzta meg magát. A könyv második kiadást is megért: A fukarság. A milliomos. Regény. Ford. Erdélyi Indali P. Miskolc 1858. Fraenkel B. 299.1. Seribe Carlo Broschijának fordítója Balázs Józsa (1830-1887), azaz Balázs Sándor, 1852-ben a Hölgyfutár segédszerkesztője volt. Ez volt első könyvalakban megjelent fordítása. Ez a regény már Pesten Lukács nyomdájában látott napvilágot. Megemlítem, hogy a Carlo Broschit később Evva Lajos is lefordította: Pest 1872. (Pesti Hölgydivatlap). Megjelent a „Szépirodalmi Könyvtár" 10. füzete is, amely Wettenbergh: Két gyűrű című művét tartalmazta 101 nyomtatott oldalon, 20 krajcáros áron. Vö. Demjén J.: Az 1849-1857. évi magyar könyvészet. Pest 1862. 126. és Heilprin M. az első miskolci könyvkiadó. Borsodi Szemle 1958. 2. sz. 39^10. 69. Jelzete az OSzK-ban: Hung. 1. 3439 i. 248