A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 25-26. Tanulmányok Szabadfalvi József tiszteletére. (1988)

TÖRTÉNETI TANULMÁNYOK - DOBROSSY István: Görög kereskedelmi tőkefelhalmozódás és társadalmi közérzet Miskolcon a 19. század elején

dásának gátat szabhatnak. 22 így kérik, hogy azokat a görögöket akik házzal rendelkez­nek, - mint más közönséges miskolci lakosokat - a házak sorrendjében írják össze, mert külön összeírásuk egyedül csak a kompániának hasznos. A házzal nem rendelkező gö­rögöket hasonlóan ilyen rendbe kell szerepeltetni az összeírásokban, s ha a kereskedő más házában lakik nem kell árendásnak tekinteni, mert így a közös teherviselés alól fel­mentést kap. A görögök pompás házait nem lehet tehermentesíteni a városban megfor­duló közönséges hadinép elszállásolása alól, mert ez újabb megkülönböztetés jele. „A köztünk fel állítandó egygyesség, egy szív egy akarat, végben viheti azt, hogy illy Népes Város, a Felsőség engedelmével magát olly állapotba teheti, hogy minden lakos Háza Népével egygyütt tsendességben marad, Felséges Urunk Hadi Népe is nyuga­lomba lép, melly jó tzélunkat az egy Bíróság alatt való, egy Értelem, nem lévén semmi szükség a Görög és Zsidó Bíróra, leghamarább végre hajthat ja.. . . mi többszöri jelen­tésünk után is újra esedezünk, s alázatosan jelentjük, hogy nem kívánunk, nem is kö­tünk Contractust, hogy a Teher egy formán osztasson - akarjuk." A görög bíró szüksé­gességét - amely ennél természetesen többet jelent - a kompánia a következőképpen in­dokolja: „Minékünk rendes Bíránk, vagy Magistrátusunk nintsen, vágynak ugyan bizo­nyos Élői-járóink, de a' kiket az tesz szükségessé, hogy nekünk itt Templomunk, Ekklé­siánk, Oskolánk, Ispotályunk 's kereskedésünk vagyon, a' mellyekre való felvigyázás magunk között szükséges ... Mi a vármegye tisztviselőiben a magunk Elöljáróit s Bíráit tiszteljük . . . Soha a mi Bíráink magokat a publica Jurisdictionak Dolgaiba nem avatták, soha törvényes Bíróságot magokra nem ruháztak. Mivel az Eklésiabeli, mind a kereskedésbeli Társaságunk szükségessé tette azt, hogy közöttünk Elöljárók lé­gyenek, azt pedig akár Czéh Mesternek, akár Bírónak nevezze valaki, a dolog természe­tében különbséget nem tészen. " 23 A görög bíró így ténylegesen - amíg a kompánia léte­zik - megmaradt, s funkcióját betöltötte. S mert a kereskedők önállóságukhoz minden­képpen ragaszkodnak, a miskolciak is gúnynévvel jelölik őket, továbbra is harcolva megkülönböztetésük ellen. „Huzamosabb ideje annak - keseregnek a görögök - hogy mi anélkül, hogy okát tudhatnánk, még a köz nép előtt is tsúfos Czintzár nevezettel ille­tünk. Melyet el melózni akarván, és valamint más Nemzetnek, úgy mink is magunk valóságos nevezetén neveztetni kívánván, a' Macedó Valachus nevezetet, mely erede­tünkre nézve minket egyenesen illet, alázattal kérni bátorkodunk." 24 Ezt azért kérik, mert a hasonló országokból származó, ugyanolyan nyelven beszélő, megegyező vallású „s velünk vérséggel is szorosan össze köttetett" pesti kereskedők 1808-ban folyamodá­sukra támogató választ kaptak, s azóta „minden háborgatás, 's mások meg sértődése nélkül szabadossan élnek . . . Már pedig ahol egy ugyan azon ok adja elő magát, ott a Törvénynek is egy ugyan azon Rendelése szokott lenni." A többféle, s eredetükre, származásukra vonatkozó megjelölések mellett gúnyvers is idézi emléküket, amely széles körű tevékenységüket, gazdaságukat, társadalmi rang­ra törekvésüket pellengérezi ki: „Nyuszt és Róka torok már nyákok környéke / Ezüst s Arany órát tart ősök mellyéke: / Rövid nap vármegyén lesz ezeknek széke / Füstbe ment a Magyar Város verítéke. / Ki kalmár, ki kávés, ki tősérkedik, / Mondják, hogy ál­talok terhünk könnyebbedik: / Országos bolond az ki így vélekedik." 25 A versmondónak van némi igazsága, hiszen jóslata a későbbiekben beteljesedett. Nagyon sok kereskedő leszármazottja lett író, költő, közéleti ember (volt országgyűlési 22. Vö. Dobrossy I.-Veres L., 1976. 29-40. 23. MOGY. 1805. évi gazdasági iratok. 24. A főszolgabírónak címzett levél másolata. MOGY. 1812. évi gazdasági iratok. 25. Barna K., 1971.39. 349

Next

/
Thumbnails
Contents