A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 22-23. (1985)
TÓTH Péter: Adatok Borsod megye Árpád-kori birtoktörténetéhez és történeti földrajzához
ország méltóságos királya uralkodik, Lodomér az esztergomi, János a megválasztott kalocsai érsek és a mi urunk, a tisztelendő András atya az egri püspök. Végezetül mi a mondott kiváltságlevelünknek - amely nem vakart, nem törölt és semmilyen részében sem hamisított, sőt egyáltalán nincs kitéve a hamisítás gyanújának - a tartalmát szórói-szóra, bármiféle csel vagy csalárdság, kihagyás vagy beletoldás nélkül átírattuk jelen kiváltságlevelünkben, a mondott eredeti oklevelünket pedig a szokott módon ismét elhelyeztettük fent írt sekrestyénkben, vagyis egyházunknak a levéltárában. Ennek a dolognak az emlékezetére és örökkévaló érvényességére kiadattuk a nevezett Pálóczi Antal úrnak jelen, nagyobbik függő és hiteles pecsétünk erejével megerősített kiváltságos levelünket, úgy azonban, hogy az elmondottak tekintetében mindig épségben maradnak a mi jogaink és nevezett egyházunk jogai. Kelt a Mindenszentek ünnepe utáni legközelebbi pénteken (november 4-én), az Úr fent mondott 1524. esztendejében. 3. 1281. Az egri káptalan bizonyságlevele, amely szerint Jétyői Zadur fia Jakab fiai, Gurduch és Budicha rokonaik beleegyezésével eladják Jétyő nevű földjüket Vadnai Sükösd fia Barleus ispánnak. - Az oklevél 2 db. XVIII. századi egyszerű másolatban maradt fenn, jelenlegi jelzete: BAZmLt. XV. 1. 123. sz. 8 Szövege és fordítása a következő: Omnibus Christi fidelibus tam presentibus quam futuris, presens scriptum inspecturis capitulum ecclesie Agriensis salutem in omnium salvatore. Ad universorum notitiam tenoré presentium volumus pervenire, quod Gurduch et Budiecha (Budycha) filiis Jacobi filii Zadur de Jegheu 9 ab una parte, ab altéra verő comite Barleus filio Szikesd (Sychesd) de Vonna coram nobis personaliter constitutis, prefati Gurduch et Budicha proposuerunt viva voce, quod quandam suam emptitiam, quam predictus Jacobus, páter eorum a Damaso, 10 avo ipsius comitis Barleus pretio comparaverat, similiter Jegheu nominatam (vocatam), in comitatu de Borsod existentem, ad se solos pertinentem, cum universis utilitatibus suis et pertinentüs sub eisdem antiquis metis et terminis, quibus predictus Jacobus, páter ipsorum possederat, vendidissent predicto comiti Barleus pro viginti marcis plene receptis ab eodem, et coram nobis vendiderunt sibi et suis heredibus, heredumque successoribus, iure perpetuo et irrevocabiliter possidendam, permittentibus et (ac) consentientibus Bacha (Bacsa) filioDedus, Bene filio Nanas, Stephano et Mortun (Martino) filiis Ursz (Veres), Lucach (Lukács) filio Purbuzlou, Petro filio Nemes 8. Az oklevél eredetije a Vladár család levéltárában volt (BAZmLt. XIII. 25. fasc. XXIII. nr. 6.), onnan előbb Kazinczy Gábor gyűjteményébe, majd Vladár Páléba (Caracas, Venezuela) került. Fényképe megvan az Országos Levéltár Df. gyűjteményében, de mivel jelenleg beszámozás alatt áll, nem volt megtekinthető. így arra a két darab XVIII. századi egyszerű másolatra kellett hagyatkozni, amelyek a Vladár család levéltára hivatkozott jelzete alatt találhatóak. E másolatokban elég sok. a hiba s a kihagyás, és - főleg a nevek olvasatában - kissé el is térnek egymástól. Ezért a két latin szöveg egyesítése látszott célszerűnek - amíg a hiteles eredeti nem áll a rendelkezésünkre -, mégpedig oly módon, hogy a teljesebb és pontosabbnak tűnő szöveget vettük alapul, a másik másolat ettől való eltéréseit pedig zárójelbe tettük. A kihagyásokat jellel jelöltük, a második szöveg kihagyásait természetesen zárójelbe téve. A fordítás során azonban már nem így jártunk el: ott a név-variánsok közül csak a hitelesebbeket, a más adatokkal igazolhatóakat tartottuk meg, zárójelbe pedig a rosszul másolt vagy hiányos szövegrészek rekonstrukciói kerültek. A nevek rekonstruálására Sugár István idézett művének 277. számú regesztája volt nagyon jól használható. 9. Ennek a még a középkorban elpusztult falucskának az emlékét csak dűlőnevek őrizték meg: Jétyő, Jétyi berek oldal, Jétyőbércz Bánfalva kéziratos térképein (BAZmLt. Kéziratos térképek gyűjteménye, BmU. 91. és 92. sz.). 10. A Damasó személynévből több földrajzi név is származik: Damassa, Damassa bértz, Damassaköve, Damassa tava és Damassa völgy Bánfalva és Bánhorvát kéziratos térképein (BmT. 72/2. és BmU. 93.). 96