A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 11. (1972)

K. KOVÁCS László: Adatok a miskolci avasi templom történetéhez

62 K. KOVÁCS LÁSZLÓ tum Stephanum Kowach in in presenti lite faetis condempnandum esse et condempnamus, quarum taxationem nobis imposterum reservamus. In quorum omnium et singulorum fidem et testimonium praemissorum presentes literas nostras fieri et sigilli nostri impressione unacum subscrip­tione Notarii nostri publici infrascripti fecimus communiri. Dátum Agrie, vicesima noná die mensis May. Anno domini millesimo quadringentesimo nonagesimo tertio (1493. V. 29.) lecta, lata et in scriptis pronunciata fűit hec nostra diffinitiva anno immediate suprascripto, indic­tione undecima, die verő vicesima noná prescripti mensis May, hóra sexto­rum vei quasi, in atrio superioris domus habitationis nostrae, ubi tunc pro tribunali sedimus, pontificis sanctissimi in Christo patris et domini domini Alexandri divina providentia papé sexti anno primo, presentibus ibidem honorabilibus magistris ac discretis viris dominis Anthonio de Berekzaz, Matheo de Wary canonicus dicte ecclesie Agriensis, Thoma Bagh rectore altaris Sancti Georgii martiris in dicta ecclesia Agriensi, Paulo plebano Sancti Jacobi apostoli de civitate Agriensi, Johanne de Sáros alias plebano, necnon nobilibus Wolffgango Agriensi commorante et Georgio de Kazyncz, aliisque quampluribus testibus fidedignis. Ac ego Thomas Mihaelis Remethe de Lyzka, Agriensis dyocezis, pu~ blicus apostolice auctoritate nótárius, ac coram pref ato dominó Bartholomeo vicario presentis cause ac sedis et consistorii Agriensis scriba et nótárius, quia prefatis petitionibus responsionibus ac litis contestationi, cause con­clusione diffinitive in scriptis pornuntiatione, aliisque omnibus et singulis premissis, dum sic, ut premittitur coram eo dominó vicario agerentur et fie­rent, unacum prenominatis testibus presens interfui, aeque omnia et sin­gula sic fieri vidi et audivi, ac in notitia recepi, ideo me subscripsi, signoque et nomine meis solitis et consuetis, unacum appressione sigilli prefati domi­ni vicarii de eius mandato consignavi et roboravi, in fidem et testimonium omnium premissorum requisitus et rogatus. Magyar fordítása: Mi Bertalan az egyház-jog doktora, az egri püspökség helynöke lelki­ekben, általános ügyhallgató, mindenkinek tudomására akarjuk hozni, hogy az alulírt esztendőben ellentét- s peranyag került elénk, egyrészről nemes Csabai Kowách István felperes, másrészt tisztelendő Bálint pap, mint alpe­res közt és viszont, ama tény miatt, hogy a miskolci Sz. István király-temp­lomának oldalához épített Szűz Mária Mennybemenetelére felszentelt ká­polna kegyúri jogát Kowách Istvántól Bálint pap elbitorolta, s Istvánnak megtiltotta az ott való templomi tevékenységet, ezzel őt jogtalanul megká­rosította s ezért fordult felperes ügyvédje útján ítélőszékünk elé e sza­vakkal : Nemes Kowách István keresete Bálint miskolci pap ellen: Mivel említett Kowách István hosszú évek óta volt a miskolci Szent István-templom oldalához épített Szűz Mária Mennybemenetelére szentelt kápolna építtetője, fenntartója, mint kegyura s továbbra is fenntartó ado­mányozója óhajt lenni, de említett Bálint pap, nem tudni mi jogon, de min­den jogi eljárás nélkül és ténylegesen már körülbelül öt év óta Istvántól el-

Next

/
Thumbnails
Contents