A Herman Ottó Múzeum Évkönyve 8. (1969)

BANNER János: Kovách János, a tarcali magyar-török szótáríró

KOVÁCH JÁNOS, A TARCALI MAGYAR—TÖRÖK SZÓTÁRÍRÓ 227 most sem hagyta el. Mikor félholtan a házba vitték, utána ment, és mint elbe­szélte, orrát és száját tömjénnel teletömte és otthagyta a fekvőhelyen. Ezredtársai közül ekkor már csak négyen voltak életben, akik „lélek nélkül élö testét" a ház közepére helyezték, gyékény darabokkal betakargatták, s nagy sírással búcsút vettek tőle. Másnap reggel társai mégegyszer látni akarták, mielőtt a törökök a füleit levágják. Meglepetésükre életben találták. „Közben — írja — az én jó törököm is megérkezett. Bajtársaim könyörögtek neki, hogy várjon még egy napot, s ne vágja le füleimet, hátha jobban leszek." Közös akarattal szekérre tették. Hogy ez hol történt, arról nem szól, de már Drinápoly után lehetett, mert itt említi azt a köves utat, amely a várost Kons­tantinápollyal köti össze, amelyen ..olyan gödrök és kátyúk voltak..., amit ki­kerülni még akkor sem lehetett volna, ha jószándék meg lett volna hozzá". Szenvedése már annyira elviselhetetlen volt, hogy Baba Eskiben könyörgött társainak: „kérjenek meg valami emberséges törököt, vágná le fejemet". Csorluban — írja — „lovakra ültettek bennünket. A lovakon egyszerű, fa­hordásra használt nyereg volt. Kantár és kengyel nem volt... lábainkat a ló hasa alatt összekötözték. A kötőféket az előbb haladó ló farkára kötötték. Az el­ső lovat egy török vezette. Sorjába így lovagoltunk egész nap ... A fanyereg az egész napi lovaglás alatt az ember combját úgy kikezdte, hogy a hús közé, az uj­júnkat is bedughattuk volna." November 28-án Konstantinápoly közelébe érkeztek szekereken. Nagy tö­meg csodálkozott a foglyokon, ők pedig — mint írja — „Konstantinápoly soha el nem felejthető szép fekvésén!" „Bámulatunkban minden szenvedésünket elfe­lejtettük. No, pótoltuk ezt a rövid ideig tartó mulasztást, annál bőségesebben." A bevonulási menetet hat elfoglalt császári ágyú nyitotta meg. „Aztán mint első pár: Hiemer (időközben szerzett barátja) és én következtünk. Mindkettőnk nyakában egy-egy füzér levágott, császári katona fejet akasztottak. Aztán jött a hosszú sor. Bizony többen voltunk, amikor Viddinből elindultunk." Betegen, fáradtan, éhesen a kajmakám udvarába hajtottak. Itt szedték le a fej-füzéreket a nyakunkból, és kis pihenés után újra felhangzott a „hajdebre"! és egy csendes utcán a csatornához vezették az elcsigázott embereket. Hajón keltek át, de a fáradtságtól már alig tudtak partra szállani. Jellemző, hogy azt a kis — még megmaradt pár korty vizet és kenyeret barátjával megosztotta. Az­tán az ő karjába kapaszkodva ballagtak „a bányához, vagyis a rabszolgák há­zához." Itt a foglyokat újra vasra verték. Ők ketten sem kerülték el ezt a sorsot, amely — az immár olyan szép szókészlethez újat hozott: Branka == különleges vasalási mód két ember számára. Még aznap a tisztek szállására hívták őket. Itt tisztálkodhattak, ruhát kap­tak és — mint írja: „velük együtt ültünk vacsorához". Hosszú hónapok után elő­ször kerültek emberhez méltó körülmények közé. Bár tisztességes ágyat biztosítottak nekik, a vérhasban megbetegedett, hoz­záláncolt társa nyugtalansága miatt, nem tudott pihenni. „Ügy látszik — írja, hogy a madracos ágy nem pihenő, hanem betegágy­nak volt részemre rendelve. November 28-án feküdtem bele s március 6-ig, sza­kadatlanul hozzá voltam kötve. Végleg leestem a lábamról."

Next

/
Thumbnails
Contents