KILIÁN ISTVÁN: Szűcs Miklós naplója, 1839-1849 (Documentatio Borsodiensis 3. Herman Ottó Múzeum Miskolc, 1981)
Szűcs Miklós naplójegyzetei
törvényszék pecsét jenek körirata magyar legyen. Nehogy tehát illy aprólékosságokkal bíbelődjünk, indítványozza, hogy a' magyar nyelv egy általános törvénnyel, közigazgatási- és nevelésitörvénnyé tétessék, 's lo. év múlva horváth országban is magyarul nem tudó ember hivatalt ne viselhessen. Szóllótt Lónyai //Menyhért// is, a' legifjabb követ, kívánta, a' misének és(74 a_) egyházi 's katonai beligazgatásnak magyarosítását. Ugy látszi hogy nem járatlan, köz helyen! szólásban. Bőthy nem annyira az illyrségben 's pánszlávizmusban keresi a' magyar nyelv ellensége it, mint a r kormány szűkkeblüségében 's fonák eljárásában, mert a' helytartó tanács ós cancellária most is él a' latin nyelvvel, megrótta a' papokat a' latin nyelvhez! ragaszkodásukért. A' n>ngyar nyelvet minél előbb nevelés nyelvévé tenni igen szüKségetnek látja. Zsedényinek azon indítványára, hogy jelentessék ki a' törvényben, miszerint nem célunk a' horvát nyelvnek a' magány kö rökbőli száműzése, hogy ezt ne tegyük, mert attól, hogy ezt akar nánk, eddig is távol valánk, csak a' horvátok képzelik ezt. Mine nyújtanánk hát irt olly sebre, melly nem létezik. A' ki igen men tekezik, bizonnyal érez valami bünt magán. A' Vérmezei követ is jól nyilatkozott. 6-án Palóczy fel olvasta, a' meg nem hívott mágnások iránti üzenetet. Ezután a' magyar nyelv tárgyalása folytattatván. Deraeczky/ : Kassa követe: / nyilvánította, hogy küldői a' magyar nyelv terjedését annyira óhajtják, hogy az e' végre megkívánt a :ó költségekben is szívesen osztoznak. Klauzálnak a' mult ülésen ejtett azon kifejezésére, hogy a' városok aquisitio mezején nevezetes lépéseket tettek, kizárván egy egész kerületet a' választmányból , megjegyzi , hogy ők nem az aquisitio, hanem a' reakvisitio mezején járnak, 's itt azért némi súlyt gyakorolni akarnak, mert egyedül /:?:/ Ők az ipar képviselői /:zúgás:/. Szeged követének azon kifejezését, hogy a' vox coordinatio nélkül a' városokra veszélyes lenne, nem érti, Kassára nézve legalább ez nem áll, Peli kiváná, hogy az orosz rituálé magyar fordítása országos költségen nyomatassék ki. Perczel Mór megelégszik ha a' horvátok csak a' magyarországgali correspondentiokban élnek magyar nyelvvel. Az illyrizmus forrását Bécsben keresi, mert a" "j>-, stira ennek terjesztésére irányzott cikkeket ki hagy nyomtat-