Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 36 (1991) (Pécs, 1992)

Régészet - Tóth Endre: A Quinque Basilicae – Quinque Ecclesiae helynevek lokalizálásához és értelmezéséhez

QUINQUE BASILICAE — QUINQUE ECCLESIAE HELYNEVEK 105 István többi, püspökséget alapító oklevelét. A veszp­rémi kivételével ezt nem tehetjük meg, és ez kevés ar­ra, hogy általánosítható jellemzőket állapítsunk meg. A pécsi alapítólevél két különlegessége a püspöki székhely és a székesegyház titulusa megnevezésének hiánya és az idézett mondatrész apüspökség elnevezé­séről. E két jellegzetesség azonban nem független egymástól. Szokatlan, mondhatni értelmetlen ugyanis a qui vocabitur... mellékmondat: a püspököt, a püs­pökséget a székhelyéről nevezik meg. Ezt szükségte­len külön hangsúlyozni. Ilyenformán a veszprémi ala­pítólevélben sem említik. Ez akkor is így van, ha a püs­pökséget az országról (mert csak egy püspökség van) vagy országrészről nevezik meg, mint Erdély eseté­ben. A kifejezett elnevezésre csak akkor van szükség, ha az alapítólevél tárgyaló részében nincs szó a szé­kesegyházról, a püspöki székhelyről. A pécsi alapító­levélből ezek valóban hiányoznak. Miért? Azért, mert az alapítólevélben eredetileg sem volt olvasható, vagy mert az átírandó oklevélből hiányzott vagy valami­lyen okból kihagyták? Ebben az esetben valóban szük­séges volt magát a püspökséget megnevezni, hogy tudni lehessen: a határleírás milyen igazgatási egység­re vonatkozik. Kérdés tehát, hogy az alapító oklevél­ből a püspöki székhely, székesegyház megnevezése eredetileg is hiányzott-e, vagy csak az átírt oklevélből, amelybe ezért kellett betoldani a mellékmondatot a püspökség nevével? Ha egyáltalán lehetséges, hogy az eredeti alapító oklevélből valami miatt hiányozzon a székhely, amely az egyházmegye, a püspök nevét ad­ta, akkor valamilyen módon meg kellett nevezni az egyházmegyét: a qui vocabitur-пдк csak ebben az esetben tulajdoníthatunk Szent István korára hiteles­séget. Amennyiben az alapítólevélben szerepelt a püs­pöki székhely, akkor a qui vocabiturnak aligha lehet értelme az eredeti oklevélben, tehát interpolatio-nak kellene minősíteni: ez esetben a püspökség és Pécs latin nevének kutatásában nincs jelentősége, nem is használható fel. Mégis, a pécsi székesegyház alapítá­sa támogatni látszik azt a lehetőséget, hogy az alapító­levélből a püspöki székhely és székesegyház neve még hiányzott. Tudjuk, hogy a székesegyházat Péter apostol tiszteletére Péter király építette: ezért lehetsé­ges, hogy a püspökség alapításakor a székhely való­ban még nem volt kijelölve, így a qui vocabitur hite­les lehet Szent István korára. Az alapításkor a püspök­ségnek még nem volt székhelye, hanem az első püspök ideiglenesen más egyházi intézményben székelt, pél­dául a pécsváradi apátságban. 30 A kérdések tisztázásához — aligha reménykedve az egyértelmű megoldásban — szükséges Szent Ist­ván alapítóleveleinek további vizsgálata. Pécs latin nevének értelmezéséhez azonban fel tudjuk használni a magyarországi latin névhasználat tapasztalatait is. A latin nyelvű helynévhasználat három jói elkülöníthe­tő csoportra oszlik. Az elsőbe azok a magyar, szláv vagy egyéb eredetű helységnevek tartoznak, amelye­ket egyszerű módon latinosítottak: ezek csupán latin melléknévképzős alakok. Ilyenek apüspökségek, apát­ságok nevei: Jauriensis, Wesprimiensis, Agriensis. Ezeket a neveket, mivel érthetetlenek voltak, nem tud­ták latinra fordítani. Ha értették volna, lefordítják: a nevek második csoportjába azok a helységnevek tar­toznak, amelyek magyar neve érthető és lefordítható volt. Ezeket általában le is fordították, akár ország­rész; akár kisebb vagy nagyobb településről van szó: Trassylvania, Ultrasylvania, Alba Regia, Castrum Fer­reum, Novum Castrum, Quintum Forum, Villa Sanc­ti Regis stb. A harmadik csoportba csak néhány olyan helységnév sorolható, amelyeknek a magyar mellett más nyelvű nevük is volt. Sabaria = Szombathely, Tyrna = Nagyszombat. Ezeknél a helyneveknél nem az érthető magyar nevet fordították le, hanem az érthe­tetlent jegyezték fel. Sabaria = Szombathely esetében látványosan megfigyelhető: jónéhány alkalommal más — szombat — tartalmú helységneveket Sabaria-ként „fordítottak le" (Muraszombat, Nagyszombat, szá­mos DNy-dunántúli falu). Hová sprolható a Quinque Ecclesiae név? Mivel érthető, a fordított nevek közé kellene, hogy tartozzon: magyarul Öttemplomnak kellene, hogy hívják. A vá­rosnak azonban nem ez a magyar neve, hanem a ke­mence szóval rokonságban álló vagy esetleg személy­névi eredetű Pécs. 31 Ez mindenesetre jelenthet annyit, hogy a Quinque Ecclesiae nem illeszthető be a ma­gyarországi latin helynévhasználati szokásba, mert hi­ányzik a fordítás alapjául szolgáló Öttemplom név. Fi­gyelmeztet arra, hogy a Quinque Ecclesiae eredetileg nem szükségszerűen településnév volt, hanem a püs­pöki tartomány egyházmegye neve is lehetett, amint az alapítólevél mondja. Igaza lehet tehát Vékony Gá­bornak: A Quinque Ecclesiae kezdetben az egyház­megye neve volt és később lett a székhely, Pécs latin neve. A számnevek települések és területek nevében, ha nem is túl nagy számban, de előfordulnak. Amennyi­ben földrajzi jelenségek vagy mesterséges létesítmé­nyek száma az elnevezés alapja, akkor helynévként rögzültek: Cinquefronte Reggioban, Sette Bagni Ró­mától északra, Tre Fontana, Trois Fontaines. Amen­nyiben a számnév településre vonatkozott, akkor az elnevezés területet jelölt: akár közigazgatási név, akár alkalomszerűen létrejött szövetségre vonatkozott: Sep­timania a középkori Galliában, a Pentapolisok Palesz­tinában, Líbiában, Hellaszban, Közép-Itáliában vagy Trois Éveches Lothatingiában, vagy Cinque-Ports Dél­Angliában. Magyarországon sem volt más a helyzet. Ide sorolhatók a földrajzi névgyűjtések számtalan adata a három, öt, hat, hét, tizenhárom házról, fáról, holdról stb. Területnévként is előfordul: Siebenbür­gen, Háromszék. Nincs tehát elvi akadálya annak, hogy a Quinque Ecclesiae eredetileg ne települést, ha­nem területet jelentsen. Összefoglalva: Pécs középkori latin Quinque Ecc­lesiae neve nem azonos a Conversio és az Arnulphi­num Quinque Basilicae/Ecclesiae birtokneveivel. Sem­A pécsi püspökség kezdeteihez vö.: Győrffy 1977, 182,555. 31 Kiss 1988,328.

Next

/
Thumbnails
Contents