Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 32 (1987) (Pécs, 1988)

Történettudomány - Madas József: Pécs régi temetkezési helyei

PÉCS RÉGI TEMETKEZÉSI HELYEI 63 tották. A templom belenyúlik a mögötte lévő, de mé­lyebben fekvő ún. Mindszentek temetőbe, mely nyil­vánvalóan - bár nem bizonyíthatóan - már a közép­korban is temető volt. A püspöki székesegyház és a Zidinának nevet adó egykori apácazárda a lakossági temetkezés szempont­jából, jellegüknél fogva, figyelmen kívül hagyhatók. Fentieket összefoglalva a magyar középkorban Pé­csett hét temetkezésre alkalmas templom és cinterem lehetett. A szent Benedek templomnál talált cinterem ásatási eredményei azt mutatják, hogy ott - a cinte­rem, két-három évszázados folyamatos használatát fel­tételezve - évente egy, másfél temetkezésre kerülhe­tett sor. Ilyen alapon a hét temetkezési helyet számít­va, évente nyolc-tizenkét lakos találhatott bennük örök nyughelyet. Ez a szám olyan alacsony, hogy a becslés­hez felhasznált számértékek érdemleges megváltozta­tása sem mutathat más eredményt, mint azt, hogy a la­kossági igénytől ezek a lehetőségek messze elmarad­tak. Vagyis kellett ezeken kívül temetőnek, vagy te­metőknek létezniök a tömegigények kielégítésérc, fő­ként a szegényebbek részére. Mert a temető létének anyagi okai is voltak. A sír­hely ingyenes volt. A cinterembe való temetkezés, a sírhely ára magas volt. A templomba, vagy templomi kriptába való elhelyezés költségeiről nem is szólva. Vagyis ezekre a helyekre csak akik társadalmilag, vagy anyagilag magasabb szinten éltek, kerülhettek holtuk után. A szegényeknek, a nagyobb tömegnek a temetők jutottak. Ám, hogy ezek a temetők hol vol­tak, arról sem leletek, sem írásos dokumentumok nem tanúskodnak. t összehasonlításként érdemes megemlíteni itt, egy ugyan későbbi, de hiteles forrás adatait. A legrégibb ismert pécsi halotti anyakönyvben 1707. január 10-iki az első bejegyzés. Mindenkor megjelölték, ha a teme­tés nem a Mindszentek, vagy a filiálék temetőiben történt. Ekkor három cinterem létezett. A Mindszen­tek templománál 3, a dominikánusoknál 2, a ference­seknél 4 temetkezés történt az 1707-1709 években. Három év alatt kilenc, vagyis évente és cintermenként l-l temetés. Ez a kép érdemben nem különbözik a középkorban feltételezettől. Csak egy olyan egykori írásos adat ismert, mely alá­támasztani látszik azt az álláspontot, hogy a török hó­dítások korát megelőzően is volt Pécsett a mai érte­lemben vett temető. Ez pedig Janus Pannoniusnak, a humanista költőnek, egyben Pécs püspökének költe­ménye. Ugyanis itt, fiánál élt és itt is halt meg özvegy édesanyja, Borbála. Janus ekkor írta Threnos, de morte Barbaráé matris című költeményét, melyet Csorba Győző ültetett át magyar nyelvre Siratóének anyjának, Borbálának halálára címmel. E hosszú költeménynek néhány sora foglalkozik a temetés körülményeivel is. Az e szempontból lényeges sorok fordításban így szól­nak: Drága anyám, halld meg milyen emlékművet ígérek, nem tágas kriptát, nagyszerű műremeket s nem mauzóleumot, mely tömbjével kimagaslik, sem csúcsos piramist, majdan alázuhanót, ám zsoltárokat, tömjént, búgó siratókat. Én magam ünneplő papi köntöst öltve, sírodnál, ott mutatok be anyám, misztikus áldozatot. Fenti sorok azt érzékeltetik, hogy anyját Janus a ter­mészetben, építményektől távol kívánja eltemetni. Van azonban a fordításban egy szó, mely a fordító igényei­nek, a fordítás jóságának teljesen megfelel, de ez eset­ben közelebbről is meg kell vizsgálni. Ez a szó a „sí­rodnál". A latin szövegben a költő itt az „a tumulum pro te" kifejezést használta, ami pontosan meghatá­rozza a sír jellegét. A tumulus szó magyarul elsősor­ban a földfelszínből kiemelkedő részt, itt sírhantot, sírdombot jelent. De mivel a ma elterjedt temetkezé­si módnál ez természetes, a sír szóval történt fordítás jogos. Most azonban a szabatosabb fordításnak jelen­tősége van éppen úgy, mint a következő soroknál is: Addig aludjon tested békességgel a sírban, és a nehéz kőlap könnyű legyen porodon. Az eredeti latin szöveg a következő: Interea facili corpus requiescat in urna nee gravis imeubens urgeat ossa lapis. A magyar szövegben szereplő „nehéz kőlapot" a latin szövegben nem lehet megtalálni, mert „gravis lapis" csak nehéz követ, egy kő súlyát jelenti. így az adott körülmények között jelentheti egy sírkő súlyát is. En­nek azért van jelentősége, mert ha az egyik sorban ki­fejezetten sírdombról van szó, ahhoz csak sírkő társul­hat. Kőlap azonban mindenképpen építményt köve­tel, mert puszta földön, alapozás nélkül súlyos kőla­pot elhelyezni nem lehet. Ezért a kőlap ellentmond a sírdomb, de az előbb elutasított sírépítménynek is. Mindezek alapján bizonyos, hogy Janus anyját, Borbálát a mai értelemben vett egyszerű sírban temet­te el, melyen sírkővel kívánta megörökíteni anyja emlékét; a sír helyét azonban fentiek, sajnos nem ha­tározzák meg. Mert az lehetett temetőben, cinterem­ben, sőt a püspöki vár területén is valahol. Mégis bi­zonyítja, hogy Janus idejében ez a temetkezési mód szokásos volt és nem volt anyagi helyzethez kötve. Ilyen volt a Mindszentek temető is. / Az utolsó évtizedekben, a város részbeni újjáépíté­sével kapcsolatban adódtak lehetőségek, hogy a már beépített területeken is végezhessenek leletmentő ása­tásokat. Találtak is több helyen temetőszerű részeket. Kor jelző leletek nélküli sorban temetkezésekről val­lottak ezek. Éppen a leletnélküliségük nem zárja ki a magyar középkori voltukat, de nem is bizonyítja azt. Előbbre haladva az időben, a török hódoltság ko­rára vonatkozó adatok már ismeretesek. Igaz, hogy

Next

/
Thumbnails
Contents