Janus Pannonius Múzeum Évkönyve 23 (1978) (Pécs, 1979)
Néprajztudomány - Mándoki László: Találós kérdések Baranyából
336 MÁN DOKI LÁSZLÓ nál is ez a helyzet, csak éppen valamivel régebbi ez a folyamat, s így már terminusa is van az ilyen szövegeknek : dopunjalka 'kiegészítendő [talány]'... Bár mű-találósok ezek, regisztrálnunk kell terjedésüket! 385. Nincs testem és nincs barátom, Nincs kenyerem, se lakásom. Eső eshet, mégsem ázom — Nyargalászok a határon. Februárban hozok fagyot , Pátyáim a vad viharok, Ha bezárod az ablakot, Fütyörészve kint maradok. — Szél. „Baranya" 386. (BNJ 51) Mihelyt meglesz, mindjárt megmar. Mihelyt megmar, mindjárt meghal. — Szikra. Becefai szöllők, Kökény, Pécs. 387. (BNJ 213) Erdőn terem, réten hízik, Minden háznál pofonverik. (Mi az?) — Szita. („Drávaszög"), Mecsekszabolcs; csak a 2. sor: „Baranya". 388. Nagy a szája, inni kész, Szűk a nyaka, mint a rés, Amit ivott, mind elvész. -Szita. „Baranya" 389. (BNJ 111) Nekem olyan kislányom volt, akárhová vitték, mindenütt pofonverték. — Szita. „Baranya" 390. (BNJ 105) Vadonat új, mégis lyukas — megfoltozzák, semmit sem ér. — Szita. „Baranya" 391. Itykös-bütykös fán itykös-bütykös fej. (BNJ 22) — Szőlő. Becefa. 392. Jó fából gerendát, jó madárból pecsönyét, jó virágból koszorút láttál-e? — [Nem láthattál:] Jó fa a szőlőtüke, abból gerendát nem tudtak faragni, jó madár a méh, mert az csináli a mézet, abból nincs pecsenye, jó virág a búzának a virágja, abból nem lehet koszorút kötni. Luzsok. 393. Legnemesebb madár ágra nem ül, legnemesebb vízből ital nem készül, legnemesebb fából bútor nem készül. Mi ez? — Méh, harmat, és a szőlőtőke. „Drávaszög" 394. (BNJ 62, 259) Dön-dön-deszka, Dörög a várban. Hatszáz a kötele, Kettő a vége. — Felszerelt szövőszék. Hosszúhetény. 395. Világ táblája, Anyád vágánya. Szőrös üsztölője, Bele billentője, Rárittyentő je. — Szüvőszék, szüjőfa. „Baranya" 396. Ágyon fekszik, mégsem mozog. — Takaró. „Barnya" 397. Elül villa, hátul söprű, középen szénatartó, négyön áll, négy a vámot adja. — Tehén. Hosszúhetény. 398. Tíz húz négyet — alul pina, fölül pina, melyik kéne? — Tehénfej és. Rózsafa,- (csak az első sor:) Becefa, Mozsgó, Pécs. 399. Mindennap elmegy a kúthoz és sosem iszik. Mi az? — Tehénkolomp. Kökény. 400. Sosem mosakszik, mégis mindig fehér. ,Baranya" — Tej. 401. Négy füle van, mégse hall. — Teknő. Zsibót. 402. Kicsiny az én szobám, nagyobb miért lenne — így is negyven táncos keringőzhet benne. (Mi az?) — Televízió. („Drávaszög"), Kökény. 403. (BNJ 203, 224) Hanyatt-hátra fektetik. Eleven hússal böködik. Mi az? — Tészta [dagasztáskor]. „Baranya" 404. Tíz centi hosszú, öt centi széles, közepébe vízábra, és mindenki szereti — Tízes. Kökény. Papírpénzeink mérete 16,5x7,2 cm, így a tényekhez közelebb áll az alábbi találós: 405. Tizenhét centi hosszú, vörös, és a nők nagyon szeretik Mi az? — A százas. Pécs, Pécsvárad, Rózsafa. 406. (Ha) Feldobják — fehér, (ha) leesik — sárga. Mi az? — Tojás. „Baranya", („Drávaszög"), (Kökény), Mecsekszabolcs, Pécs, Rózsafa, Sellye, Zsibót. [Változó személyragokkal !] 407. Kicsi, fehér váracska. Ablaktalan házacska. Belsejében kristályfolyó, Benne forog aranygolyó — Ha feltöröd, kiveheted, Jóétvággyal megeheted. „Baranya" 408. Nyanyáé tátva áll, Papáé benne áll. Becefa. Tojás. (BNJ 77) Tökmagtörő. 409. Nem etetik zabbal. Nem hajtják ostorral. Mégis, ha szánt, Négy ekével jár. — Traktor. „Baranya" Az e cikkben is szereplő egyéb adatok alapján feltételezhetjük, hogy e szöveg is fordítás — gyakran szerepel a délszláv tankönyvekben. Csak egyet idézek: Nit да zoblju hrani, nit да bicém tuce, a kad ore, ëest plugova vuce. — Traktor. Citanka za 3. razred ... (Bp. 1957): 102.