Janus Pannonius Múzeum Évkönyve (1967) (Pécs, 1968)

Néprajztudomány - Bosnyák, Sándor: A mohácsi hajósok, komposok és gátmunkások meséiből

MOHÁCSI MESÉK 101 Die Märchen der Schiffsleute, Fährbootsleute und Dammarbeiter von Mohács S. BOSNYÁK Unsere Sammlung enthält 70 solche Märchen und märchenhafte Erzählungen, die noch heute unter dem Sdhifffsleu ten, Fährbootsleuten und Dannmainbeitern lebendig sind. In der Einleitung weist der Sammler auf drei Charakterzüge der Närchen hin : 1. Ein Märchengut, das im Zusammenhang mit dem Beruf eine leibendige Verbindung mit den Dörfern und Städten an den Ufern der Donau und der Theiß aufweist. Neben den Charakteristisch ungarischen Märchen tau­chen auch serbische, deutsche und rumäni­siahe auf ; 2. Mehr als die Hälfibe der Texte war bisher unibekkamt, besitzt (keime Variationen, beson­ders unter den Lügenmärchen trifft man mehrere unbekannte Motive an; 3. Die Erzähler wendeten sich schon von der Zauberwelt ab und lieben Märchen, die sich В нашем сборнике собрано 70 сказок, рассказов, известных и теперь среди кора­бельщиков, паромщиков и рабочих на дамбе. Собиратель в введении сборника ука­зывает на три характерные черты этих ска­зок: 1. Сказки являются сокровищем кол­лектива, живущего по своей профессии в городах и сёлах на берегу Дуная и Тисы. Кроме многочисленных типических венгер­ских сказок встречаются и сербские, не­мецкие и румынские сказки и сказочные рассказы. 2. Больше половины сказок является не­известными, не имеющими вариантов, осо­бенно среди небывальщин встречаются сказ­ки с новыми мотивами. 3. Рассказчиков уже не интересуют вол­im Milieu der Wirklichkeit abspielen. Das Zerfallen des traditionellen Weltbildes wird durch mehrere Geschichten illustriert. Die Einteilung der Sammlung: 1—13: Ätio­logische Sagen; 14—19: Historische Sagen; 20: Tierfabeln; 21—32: Abergläubische Sagen; 33— 37: Wahre Geschichten .; 38—70: Scherzhafte Märchen und Erzählungen. In den Bemerkungen versehen wir die typisierbaren Märchen mit den Bezeichnungen von Aannie —Thompson (A. Aarne —S. Thompson, The Types of the Folktale. Hel­sinki, 1961. FiFC Nr. 184) und Berze Nagy (Berze Nagy János: Magyar népimesetípusok. I. II. Pécs, 1957). Die Ziffern des Motiv-Index (S. Thompson, Motiv —'Index of Folk —fitaireture. Copenhagen and Bloomington, 1955—'1958) geben wir nur dort an, wo die nähere Bestimmung berechtigt ist. шебные сказки, а только такие, которыз разыгрываются в окружающем их мире. Разрушение традиционно сказочного мира иллюстрируется некоторыми сказками. Распределение сказок: 1—13. Этиологические сказы; 14—-19­Исторические сказы; 20. Басня; 21—32. Ве­рования; 33—37. «Верные истории»; 38— 70. Небывальщины. В примечаниях оснащаем типизируемые сказки цифрами Aarne-Thompson-a (A,Aar­ne-S. Thompson, The Types of the Folktale. Helsinki, 1961. FFC No 184) Berze Nagy Já­nos: Magyar népmesetípusok I. II. Pécs, 1957. на числа iMotif-dndeíx указываем только там, где требуется более точное определение. СКАЗКИ МОХАЧСКИХ КОРАБЕЛЬЩИКОВ, ПАРОМЩИКОВ И РАБОЧИХ НА ДАМБЕ Ш. БОШНЯК

Next

/
Thumbnails
Contents