Janus Pannonius Múzeum Évkönyve (1962) (Pécs, 1963)

Mándoki László: Szalmásjút

300 MÁNDOKI LÁSZLÓ IV Befejezésül megkíséreljük körvonalazni a levonható következtetéseket, amelyeknek egy része, reméljük, eredménynek is tekint­hető. Bizonyosnak látszik, hogy a magyarság a szalmásút típusú neveket a Kárpát-medencé­ben ismerte meg, amikor a földművelés vált létalapjává, ugyanis az elterjedési képből, s magukból az adatokból az derül ki, hogy a Via lactea ezen név- és interpretációtípusa a mediterráneum földműveskultúráira jellemző képzet. Mivel ez (a földművelésre való teljes áttérés) körülbelül a XIII— XIV. században következett be, s ez az időszak nagyjából egy­beesik azzal az idővel, amikor a cigányok Ma­gyarországon keresztül kezdik elárasztani Európát (XIV— XV. század), azt kell monda­nunk, hogy a cigányok útja név- és interpre­tációtípus az elsődleges a magyarságnál. Ezt bizonyítja az elterjedési kép is, amelyet a másfél évszázados török uralom, valamint az alatta és az azt követően lezajlott népesség­csere magyaráz. Ez az elnevezés meg kellett legyen a mohácsi vész előtt is, másképpen megmagyarázhatatlan lenne elszakított nyu­gati és keleti tömeges előfordulása. 15 A török idők előtt nyilván a Kárpátmedence főleg dé­li részén általános volt (ezt bizonyítják a szór­ványos alföldi előfordulások is), s a belső migrációk során tűnt el a középső, alföldi jel­legű területekről. Ez egyben azt is bizonyítja, hogy a tárgyalt névtípus ezen alakját a romá­nok vették át a magyaroktól, nem pedig meg­fordítva. (Bizonyosak vagyunk abban, hogy a cigányok útja elnevezés román nyelvterüle­ten való elterjedtségének térképezése is ezt a véleményt támasztaná alá.) A második interpretációtípus (Szent Pé­ter szalmája) a Via lactea = elszórt növényi anyag földműveskultúrákra jellemző képzeté­nek a keresztény képzetekkel való kontami­nálódásából született, ez lehetett elsődleges a délszlávoknál is (erre utal, hogy a töröktől kevésbé háborított Dalmáciában a Via lactea neve: Petrova slama), s a török behatolás 15 Hasonló szóföldrajzi probléma bőven akad, hogy csak egyet említsünk: szakadék (darázsfajta). Székelyeknél (CZUCZOR—FOGARASI. 1870, p. 993) — öriszentpéter, Ispánk (Vas megye — saját gyűjtés, 1953). MTSz: Székelyföld, Háromszék, Erdő vidék — Őrség. Kemenesalja?, Göcsej (Nyugati elterjedésével legutóbb részletesen foglalkozott VÉGH JÓZSEF: Őrségi és hetési nyelvatlasz. Bp. 1959. 96. térkép). A népi csillagnevek terén sem a fenti az egyet­len példa, ilyen kérdéseket vet fel a Plejades hete­vény neve is. A néprajztudomány egyéb kérdései közül elég çsak a regölésre utalnunk, bár jócskán akad más is. idején váltotta fel a keleti (oszmán és kauká­zusi) interpretáció, a komától lopott szalma mondája. Sajnos, a viszonylag sok délszláv adat ellenére sem lehet térképezni e névtípus balkáni elterjedését: az adatok csak ritkán köthetők pontos helyhez. Talán a további ku­tatások során lehetőség lesz erre is, s akkor ellenőrizhetjük hipotézisünket, mely szerint a koma szalmája elnevezés ott terjedt el, ahol az oszmánság kulturális hatása olyan nagy volt, hogy az Iszlám vallását is átvették a dél­szlávok. A délszláv anyag még transzformálódása előtt hatással lehetett a magyar csillagmon­dákra, ugyanis a magyarságnál a Via lactea növényi anyagának a delszlávoikkall érintke­ző, vagy éppen délszláv szórványokkal meg­tűzdelt területeken van kapcsolata a mondák szerint Szent Péterrel. Ha a 9. jegyzet előtt mondottakat visszaidézzük (,,... feltételez­hetjük, hogy a csak Ursa maiorról, illetve a csak Szent Péterről beszélő mondák is erede­tileg az Ursa maioron utazó Szent Péterről beszélő mondák is eredetileg az Ursa maioron utazó Szent Péterről szóltak . . ."), s a 9. jegy­zetet kellő bizonyítéknak fogadjuk el, akkor esetleg a szubsztrátum szlávságnak tulajdo­níthatnánk e második interpretáció-típust, ez azonban merész következtetés lenne, sok minden szól ellene (főleg az, amit a cigányok útja név elsődlegessége mellett felhoztunk) és csak a Schott közölte erdélyi román adat támogatja. Következtetéseinknél állandóan visszatérő kérdőjel, s ez az eredményeket is kétségessé teszi, a pontos elterjedés ismeretének hiánya. A dolgozat során vázolt kérdésekre csak akkor kaphatunk megnyugtató feleletet, ha sok elemző tanulmány után a teljes elterjedési te­rület anyagát térképezhetnénk. Mint a III. fe­jezetben közölt összehasonlító anyagnál lát­hattuk, az égen elszórt növényi anyag leg­többször szalma, de, mint néhány helyen a magyarságnál, a bolgároknál is előkerül a pelyva (a Via Lactea neve is gyakran Pleva), merhetünk azonban ebből messzemenő követ­keztetést levonni? Ha igen, a magyar nyelvte­rületen Dunántúlt gyakori kenderpozdorja interpretációt is nyugodtan összevethetjük az arab adatokkal, 16 — ez viszont már nyilván­való képtelenség, legalábbis addig, amíg nem ismerjük részletesen az egyes interpretációk pontos elterjedési területét, s amíg nem tu­dunk megnyugtató választ adni az átadás-át­vétel lehetőségére, módjára és idejére. Ez pe­16 Az egyik arab név jelentését a Melusine (II. .p 154.) így adja meg: „sentier du porteur de paille hachée",

Next

/
Thumbnails
Contents