Janus Pannonius Múzeum Évkönyve (1960) (Pécs, 1961)
Reuter Camillo: Pécs város neve
26Ö frfcUTER CAMILLÔ chyensis W. XII. 578, 1297: Domin. et Paul, f-i Thome f-i Wospenez de Peech . . . cuibus de Peech, . . . Cristinus ciuis de Peech HOkl. 158—160, 1322: Conv. mon-i Waradiensis prope Peech ZiO. I. 212, 1344: St. f. Luka de Peech АО. IV. 416, 1345: Seliberio cives de Peech АО. IV. 481, 1397: Jac. de Pech dictus ZiO XII. 55, 1400: Jac. dictus Pechy iobag. in Gunyaketr (ma Szentgáloskér, Somogy m.) ZiO. VI. 71, 1423: Petr. Pechy — Csele helységbeli lakos ZiO. IX. 369, 1459/1503: Joh. Pethy [Э; Pechy] de Hazwgd ZiO. X. 59. Szükséges kitérnem az 1410. évi Gervasius de Peuch 38 adatra is, miután Klemm Antal névmagyarázatában jeles szerepet játszott. Az Orsz. Levéltárban — IIa Bálint szivessége folytán — megtekintettem az eredeti oklevelet, s a következőiket állapíthattam meg: Keskeny, merített papírszalagira írt egyszerű ügyvédvalló levél, melyben a Jánosi család egyik tagja Baranya megyei helységek nevét előnevül viselő nemeseket nevez meg. A felsoroltak a megye különböző É-i, ÉNy-i és DK-i részeiből valók, s így köztük földrajzi összefüggés nem állapítható meg. írása tisztán olvasható, de felületes, mert az oklevélben törlés, sőt nyilvánvalóan betúlhiányosan írt név (Gada — Gadan helyett, ma Gadánytelep Komló mellett) is van. így joggal merül fel a kérdés, hogy ez az adat Pécsre vonatkozik-e? Felmerül ugyanis annak lehetősége, hogy a Peuch név a mai Pócsa helység nevét őrizte meg, amelynek meglehetősen változatos alakjait ismerjük. Személyét nem ismerjük más adatból, így miután elszigetelt bizonytalan és egyetlen Peücs olvasató adata lenne városunk mindig Pécs-пек írt nevének — figyelmen kívül hagyom. A Pécstől K-re fekvő Pécsvárad neve is hasznos útmutatást nyújt. Eleinte ugyan bizonytalanság mutatkozik a névhasználatban de azután az írásbeli gyakorlat megerősödésével szükségessé válhatott a nagyváradi konventtől való határozottabb megkülönböztetés. 1258/59: ... villicum et ciues de nouo Pech in Varadino ... F. IV/2. 491-3, 1259. hospites de Nouo Pech in Varadino Uo. 490, 1274/323/379: prope Pechwarad ZiO. I. 153, 1336: conv. Pechuaradiensis АО. III. 306, 1366: conuent. eccl. Peechwaradiensis ZiO. III. 298, 1396: conv. Pechywaradiensis[!] ZiO. V. 5, 1542: Pechwaradya OL. Die. Conscr. 51/8. A város jelentőségét ismerve meglehetősen csekély adatgyűjtés. Nem szabad felejte38 Dl. 7ГО63 = Zichy okult. VI. köt. 71. nünk azonban azt, hogy latinnyelvű írásbeliségünk a város nevét ritkán jegyezte fel magyarul, akkor is elsősorban személyekkel, mégpedig városi polgárokkal és jobbágyokkal kapcsolatban. A tárggyal ismerős kutató joggal teszi fel a kérdést, hogy hol van a város magyar nevére vonatkozó legrégibb adat, miért hiányzik a sorozatból? Itt természetesen I. László királynak 1093-ban keltezett okleveléről van szó. Ez oklevélről annak hamis voltát már megállapították 39 azzal, hogy egy 1091 körül írt hiteles oklevél segítségével készült. Az oklevélben szereplő és általában PeucTie-neik olvasott névről van itt szó. Már Koller* 0 rámutat az olvasás bizonytalanságára, mert azt Penthe-nek is olvassák. Klemm Antal i. m.-ban megemlíti, hogy az oklevél 1711. évi Nesselrod-féle másolatában egyenesen Pentha szerepel. 41 Ismerve a középkori írásbeliségünk — már említett — azon gyenge oldalát, hogy az и és n, а с és t olvasata milyen gyakran bizonytalan, s tudva azt, hogy végeredményben minden fennmaradt oklevélkiadványunk egy fogalmazványról készült másolat, jelen esetben pedig sorozatos másolatban lévő kérdéses olvasatról van szó, joggal kételkedhetünk a Penche olvasat helyességében. Csak fokozódik kétségünk akkor, amikor megállapíthatjuk azt, hogy èz az egyetlen két szótagú — mint fejtegettük bizonytalan —> adat városunk egy szótagú nevére. Azután a Penthe olvasat értelmileg beleillik a latin szövegbe. Megerősíti az eddigi Penthe olvasatokat Györffy György olvasata is: „Penthe ecclesiastice sedis." Magyarázatát abban látja, hogy az egyházmegye görög monostoraiból görög nyelvű papok kerültek ki, ill. fejtettek ki hatást. 42 így elesik Pécs nevének *Peücse olvasata is. Bonfini és Ranzanus Рейсе oivitas-a tudatosan gyártott alak 43 abból a célból, hogy városunkat a Peucini ókori nép nevével hoz39 Szentpétery I.: Az Árpád-házi kir. oki. krit. jegyzéke. Bp. 1923. I. köt. 27. sz. 40 Koller József: Hist, episc. Quinqueecclesiensis. Pozsony, 178I2^-H1!8H!2. I. köt. 172. és Prolegomena in Hist episc. Quinqueeecl. 1804. 3. Mindkettőre hivatkozik Klemm A. is i.m.-ban! 41 Klemm A.: i. m. 12. lap 26. jegyzet. 42 Dercsényi — Pogány: Pécs. Bp. 1956. 243. lap, 1®. jegyz. Györffy György: A szávaszentdemeteri görög monostor XII. sz.-d birtokösszeírása. MTA. II. o. közi. II. k. 343>. lap, 93. jegyz. 43 Ortvay i. m. 20, Klemm i. m. 13—14.