Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

A világ

Bölcs Szibillában, ha ilyen égi jelek érkeznek, akkor háború lesz. És láthatod, Ame­rika nem nyugszik, öt napon belül támadni akar lent Irakban.)17 109. Vaar am eschta Wealtkriag ischt au a Zaeichi gsei, zwaei-druimal em Fiarmament dóba em Abed. Nach haud sie gseit die alti Leut: „Hat, descht a Zaeichi van Gott aus, eappis weatt kamma. ” Des hat mei Muattr ämal vazählt. 1 waeiß nemmi, was faar a Zaeichi daß gsei ischt. (Az első világháború előtt is volt jel, két-három alkalommal jelent meg esténként az égbolton. Az öregebbek arra azt mondták, az az Isten jele, és valami várható. Anyám mesélte ezt mindig. Már nem tudom, milyenjei volt.) 110. „Jee, jetz hat ma en rota Steanna gsiah! Jee, jetz hat si eappis zaeigid so wia d Sann!” So eappis haud sie gseit, ja. Abr i han ’s itt gsiah. „Haud V des Zaeichi itt gsiah?" haud sie ema gseit. „ Mo dana?” „Ja, da and da. A rots Zaeiche. Dott, mo d Sann nagaht. And descht wiedr kuei guata Nammra [ist ein böses Omen]. Wei s Rot, seall bideut nach en Kriag. "Vaar deamm Kriag, mo gsei ischt, dea deutscha Kriag, nach haud sie au gseit: „Hat, des gait en großa Kriag. Haud V dea Steanna itt gsiah ? Da and da! ” (- Nahát, láttunk egy vörös csillagot! Nahát, valami olyan mutatkozott az égen, mint a nap! Ilyesmiket mondtak, igen. De én nem láttam. - Nem láttátok ezt a jelet? - kérdezték egymást minduntalan. - Merre? - Hát, erre meg erre! Egy vörös jelet. Arra napnyugta felé. És ez megint rosszat jelent. A vörös, az háborút jelent. Az utolsó háború, a német háború előtt, akkor is mondták: - Ez nagy háború lesz. Nem láttátok ezt a csillagot erre meg erre?) 111. En glitzkada Steanna hat ma gsiah, mo ma gmueit hat, ’s ischt en Fliagr, abr kuein Fliagr isch gsei, sandr so en Steanna isch gsei, so a Zaeiche. Ja, nach isch nu mai vaschwanda. Gsiah, annach isch vaschwanda. (Egy fényes csillag volt látható, amiről az ember először azt gondolta, hogy repülő, de nem repülő volt, hanem csillagféle, jelféle, igen, aztán egyszer csak eltűnt. Meg­jelent és eltűnt.) 112. Seall Rőt ischt so gsei wia an Hemmlreng. Nu wia en Reng, abr itt uein, sandr zwie. And ’s ischt itt nu so schmal gsei, wel ’s ischt ja dopplig gsei, a schia [sehr] großa Platta isch gsei des Rot. So a Fuarm hat ’s ghätt wia en Hemmlreng, and zwie Straeif seand ’s gsei. D Mandsnama haud gseit zuanand: „Na, des ischt a Zaeiche, en Kriag. ” Na, annach ischt au dr zweit Wealtkriag kamma. So isch gsei em Hemml doba wia zwie Hemmlreng. (Olyan volt az a vörösség, mint egy nagy szivárvány. Gyűrűforma, de nem egy, hanem kettő. Nem ilyen keskeny volt, hiszen duplán volt, elég nagy darabon volt az a vörösség. Olyan formája volt, mint a szivárványnak, és két sáv volt. A férfiak mondták egymásnak: - Na, ez jel, ez háború. - Aztán jött is a második világháború. Olyan volt, mintha két szivárvány lett volna fönn az égen.) 17 A feljegyzés 2003. február 25-én készült, közvetlenül Irak megtámadása előtt. 37

Next

/
Thumbnails
Contents