Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az idő

1444. Wenn dr Schatta em viarta Raeiha denna ischt, nach muß ma hueigau, wel bis ma hueikammt, drbis isch Nacht. Miar seand so Nachteula gsei, seand halt au bitzili so wuachrisch gsei, i leigna 's gar itt. (Ha az árnyék a negyedik sorba ér, akkor ideje hazamenni, mert mire hazaérünk, addig este van. Mi olyan éjjeli baglyok voltunk, olyan hajtósak, nem is tagadom.) 1445. Wenn dr Schatta fenf Schritt lang ischt, so gherigi Schritt, nach hat ma aufpaßed, wia wait na daß V ischt ganga. Wenn ’r fenf Schritt lang ischt, nach isch Fairabed. Bis ma ämal hueiglojfa ischt vam Rohrzau danda odr vam Andra Hild danda, nach isch ämal grad Zait gsei zum hueikamma, isch ällamal grad Nacht waara. Bis ma gfuatrid hat ghätt and kochid ghätt, wel kocha hat ma au ällamal messa, bis d Leut ziemakammid em Abed, nach ischt d Zait rammganga. (Ha az árnyék öt átlagos lépés hosszúságú - megfigyeltük, meddig ért -, és ha öt lépés volt, akkor este volt. Mire hazagyalogoltunk a Rohrzauról vagy az Alsó- Hildről, akkor épp ideje volt hazaérkezni, addigra éppen besötétedett. Mire meg­etettünk és megfőztünk, mert a főzéssel is el kellett készülni, mire a családtagok este mind megjöttek, addigra eltelt az idő.) 1446. Wenn bai dr Arbid s Hantwearkzuig vabricht, nach seit ma: „Jetz isch Fairabed. Jetz isch nach Nacht. ” (Ha eltörik munkavégzés közben a szerszám, ezt mondják: - Akkor most fájront! Este van.) 1447. Jetz seand d Täg nemmi en d Steacka na banda. Ueini seand so hangrlaidig gsei, and haud no wella waitr arbada. Wenn sie seand en Steacka na banda, nach isch Nacht. Jetz seand d Täg nőéit en d Steacka na banda, ma messid scha no hacka. 's ischt nőéit Nacht, ma messid scha no hacka. (A napok most már ’nincsenek a bothoz kötve’. Egyesek olyan telhetetlenek voltak, és még tovább akartak dolgozni. Amikor a napok ’a bothoz vannak kötve’, akkor vége a munkának. Most még ’nincsenek a bothoz kötve’, tehát még kell kapálnunk. Még nincs este, még kell kapálnunk.) 1448. Em September sagid se, d Täg seand nemmi en d Steacka na banda, wel jetz isch glai Nacht. Em Sammr sagid se, d Täg seand no nabanda en d Steacka, wel d Täg seand no lang. (Szeptemberben azt mondják, hogy a napok ’már nincsenek a bothoz kötve’, mert hamar este van. Nyáron, mikor a napok olyan hosszúak, akkor a napok „még hozzá vannal kötve a bothoz’.) 1449. 's ischt guat, daß ma d Täg itt astickla kan, suscht tät ’s gar itt Nacht weara. (Jó, hogy a napokat nem lehet megtoldani, különben sose lenne este.) 1450. Ueini Leut haud em Abid solang garbed, bis d Katza kräht haud. (Voltak olyanok, akik este addig dolgoztak, míg a ’macskák károgni’ nem kezdtek. Értelme: túlságosan későig.) 299

Next

/
Thumbnails
Contents