Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az állatok

aufgwached. Nach haud sie scha dr Doktr ghollid ghätt, nach häb V gseit, sie kennid miar scha s Stearbhemmidli alega, wel ’s weatt nemmi lang daura. Wel dr Doktr futt ischt, nach häb i doch nomal afanga zum heina. Nach haud sie gseit: „Na, jetz ischi doch wiedr no da. ” (A nagymamám mondta el: Mákgubóból főztek nekem teát, mert jó lett volna, ha föl se ébredek, mivel nem volt apám, anyám lányfejjel szült. Két napig föl se ébredtem. Aztán elhivatták az orvost, aki azt mondta, készítsék el a halottas ingem, már nem élek sokáig. Mikor elment, egyszer csak elkezdtem sírni, mire ennyit mondtak: - Hát akkor még mindig megvan.) 1273. S Wolfkraut [aufrechte Osterluzei] haud sie gnutzt, wenn a Kuah odr a Roß eappis Bes [Wunde] hat ghätt. Des haud sie gsotta and Amschläg natau. Abr greulig hat ’s gstanka. (A farkasalmát arra használták, ha a tehénnek vagy a lónak valami sebe volt. Megfőzték, és borogatásként rátették. De iszonyúan bűzös volt.) 1274. Aisan Getti [Pate] hat Wuza bracht vám Marjudr Bearg. Wenn a Kuah odr a Roß ischt krank waara, des hat aisan Getti mit sealli ghaeiled. So wia d Spitzwuza [Queckwurzeln], abr dickr, so wia mein kleina Fengr. So hat ma s’ kenna rausziah vám Boda. (A keresztapánk valamilyen gyökereket hozott a Máriagyűdi-hegyről. Ha megbete­gedett a tehene vagy a lova, azokkal gyógyította. Úgy néz ki, mint a tarack, de vastagabb annál, olyan, mint a kisujjam. Csak úgy ki lehetett húzni a földből.) 1275. En großa Pfack han i reikriat ens Hals. Descht em Wentr gsei. Nach haud sie dr Doktr gholled, nach hatt V gseit, des muß ma rausschnaida. And seallmal seand d Leut arm gsei, and des hält a Gealt koscht. Hat, nach was fällt dr Muattr ei? Geatt, nach gaht ma gi seanga. Haud die Alti gseit. S Liaba haud a Nana ghätt, s Liaba Kadi Bäs, dia kan seanga. Nach hat mi d Mauttr nauf, nach hat sie mi agucked. Seit se: „Waeisch wa, Miade? Schwazwuza suachscht, deanni wachsid en dr Graswies denna, so langi Blättr gait ’s. Sealli Wuza tuascht raus, annach siada en dr Mill denna, mit winig Mill, daß dick weatt. ” ’s hat zoga, riesisch zoga, i waeiß no guat. En ’ra Woch isch saubr vaganga. Nu a gotzigs Mal han i messa gau. Dia Salb hat gholfa. And dr Doktr hat gmueit, des Buei muß ma au no rausstemma, wel s Buei ischt az.anda gsei. And d Kadi Bäs hat des vastanda. (Csomó nőtt a nyakamon egyszer télen, az orvos azt mondta, ki kell vágni. És akkor szegények voltak az emberek, és ez pénzbe került volna. Hát, mi nem jutott anyám eszébe? Ugye, akkor elmegyünk ráolvastatni, ahogy az öregek tanácsolták. Hogy a Liaba Kati néni tud ráolvasni. Megnézett, és azt mondta: - Tudod mit, Midi? Keresel fekete nadálytőt, a réten nő, hosszú levelei vannak. Kiszeded a gyökereket, megfőzöd egy kis tejben, hogy sűrű pép legyen. - Emlékszem, igen­csak lüktetett. Egy hét múlva teljesen elmúlt. Csak egyszer voltam az asszonynál. Ez a kence segített. Az orvos meg úgy vélte, ki kell operálni a csontot, mert gyulladásban volt. És ez a Kati néni értett hozzá.) 1276. S Ziehkraut haud sie gsotta zum a Tee, daß dr Bluatdruck ragaht. (A magas vérnyomás ellen mezei zsurlóból főztek teát.) 262

Next

/
Thumbnails
Contents