Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az állatok

1158. Was meh weat ischt wia Laus, neammt ma ens Haus / ge am Haus / geann ens Haus. (Ami tetőinél többet ér, otthonomban jól elfér. Értelme: Ha kis értéke van is, jól jöhet a háznál.) 1159. Itt amal am aeigana Hemmid ka ma traua, wel ma waeißt itt, hob a Laus denna ischt. (Még a saját ingjében se bízhat meg az ember, mert sose lehet tudni, nincs-e benne tetű.) 1160. S Gwand macht d Leüt, and d Armuat/d Lampa d Lüus. (Ruha teszi az embert, a nyomor / a rongyok meg a tetűt.) 1161. Ischt so liadreg [liederlich], daß sie d Läus freassed. (Olyan hanyag, hogy egyszer még megeszik a tetvek.) 1162. Ischt amgfalla wia Muck. (Földőlt, mint a muslinca. Értelme: Elesett és hirtelen nagy baj érte, esetleg halál is.) 1163. S Mddli ischt itt amal a Laus bessr wia d Muattr. (A lány egy tetűvel se jobb az anyjánál. Értelme: Rossz tuladonságaival ugyan­olyan.) 1164. Dr Mentsch ischt so wia a Fiúig. (Olyan az ember, mint a légy. Értelme: Gyorsan meg tud halni.) 1165. Trucka wia Kdaftfidla. (Száraz, mint a bogár feneke. Értelme: Nagyon száraz.) 1166. Stenkt wia Aas. (Bűzlik, mint a dög. Pl. az italtól, cigarettától stb.) Fluacha - Káromkodások 1167. A Katzafidla diar! (Macskasegget neked!) 1168. En Handsdreck/Katzadreck diar! (Kutyaszart / macskaszart neked!) 1169. Azt a Handsarbed! (Azt a ’kutyamunkát’! Jelentése: A fene vigye el!) D Sträußla - A virágok 1170. Mo Pfengschtrosa wachsed, dott ischt a Bluat vagraba, dott ischt an Kampf gsei. Des haud d Hajoschr au gseit. Mon a Bluat gsei ischt, dott seand d Pfengschtrosa gwachsa. Mo deanni rauskammid vám Boda wia da duß em Hajoschr Weigibiarg em Tschettei, dott wächst niks andrs. Dott ischt niks gwachsa, ackarwas d Leüt nabaua haud. Abr d Pfengschtrosa seand rauskamma. Annach haud d Leüt gseit, da ischt mai a Bluat vagraba waara, en Kampfischt mal gsei. 235

Next

/
Thumbnails
Contents