Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)

Az állatok

die wildi Tiarr eit. And die Krotta soll ma au niks tua, wel sie em Wassr denna seand. Des hat ällawail dr Géza bácsi [Onkel Geisa] gseit, des ischt en Leahrr gsei. Is hatt V nemmi gleanned, miar seand nach scha zu die Nanna kamma. And dr Spatzajägr, dr Kálmán Leahrr [Koloman], seall seand aisri Leahrr gsei. Dr Géza Leahrr hat ’s gseit: „Mo dr Hearrgid ens Wassr gia hat, seallam soll ma niks tua. ” Ja, abr d Fisch eassa ma ja au. I muein, ’s ischt en Angr gsei, abr deutsch hatt V gredt. So wia dr Spahl Leahrr, seall ischt au kuein Hajoschr gsei, sealla hat abr Hajoschrisch kenna, sealla hat 's gleannid da. (A kígyót nem szabad bántani, és semmi állatot, ami a vízben van, a halakat, a békákat se. Ezeket mind Isten teremtette. Ami a vízben van, azokat az állatokat. De hiszen mindent ő teremtett, nem? De a madarakra ezt nem mondták, sem a vadon élő állatokra. A békákat se szabad bántani, mert azok is a vízben élnek. Ezt a Géza tanító mondta mindig. Bennünket nem tanított, mi akkor már az apácákhoz jártunk. Meg a Verébvadász, a Kálmán tanító, ők voltak a tanítóink. Szóval a Géza tanító mondta: - Amit Isten a vízbe teremtett, azt nem szabad bántani. - Dehát a halat is megesszük. Azt hiszem, magyar volt, de németül beszélt. A Spáhl tanító se volt hajósi, de megtanulta itt a hajósi nyelvjárást.) 1045. D Fisch em Trum, seall ischt a Kranked. (Az álomban látott hal betegséget jelent.) Wia redid d Tiarr? - Az állatok beszéde 1046. Wia sagid d Roß? „I-ha-ha, ’s wär guat a frisch Hei and s Fuatr schau. ’’ (Hogy beszél a ló? - I-ha-ha, jön már takarmány és friss széna?) 1047. D Kuah macht: „Mu! Wenn kammscht denn du? / Wenn brengscht miar eappis du!" (A tehén: - Mú-ú-ú, üres már a vályú-ú-ú! Szó szerint: Mikor jössz? / Mikor hozol valamit?) 1048. D Saua mached: „Röf-röf-röf! Bis maarga ischt älligs weack, maarga steachid sie mi ens Heazz. ” (A disznó: - Röf-röf-röf! Holnapra mindennek vége, holnap kést döfnek a szí­vembe.) 1049. Wenn d Schaf s escht Mal ufd Waeid gaud, nach teand sie so reda. S uei seit: „ Mä- ä-äh!” S andr seit uf des: „Wenn nu a Gras wä-ä-är! ” And s drift redt so: „’s weatt scha eappis we-e-e-ara!" (Mikor először mennek ki a birkák a legelőre, így beszélgetnek egymással. Az egyik: - Füvecske kellene-e-e! A másik: - Ha lenne, jó lenne-e-e! A harmadik: - Kevéske is jó lenne-e-e!)106 1050. D Enta mached: „ Ga-ga-ga, maarga schnaidid sie miar dr Kraga ra. ” (A kacsa így beszél: - Gá-gá-gá, nyakam holnap el-vág-ják.) 106 Szó szerint: - Kaszálj! - Ha lenne fű! - (Valahogy) majd lesz. 226

Next

/
Thumbnails
Contents