Schőn Mária: Hajósi sváb népi elbeszélések - Cumania könyvek 4. (Kecskemét, 2005)
A föld és a talaj
Tschassrdet virikamma bis en Hajoschr Hottr hear, dott hatt ’r d Ochsa ghiat, dott ischt V államai nagleaga, nach hatt V äwail gseit, nach hert V d Muse. A Musi hert ’r, annach kammid d Engl die tanza en d Wies na. Nach ha ma gseit: „Des kennad V saga, weamm V weand! Gwies haud V d Engl gsiah!” Ear hat s’ itt gsiah, abr sie kammed, ear hert ’s, daß sie kammed. And wenn V nagleaga ischt, nach hatt V államai am 12 d Glockana vam Kleschtrlahollgäßli ghert. (Mikor a nagypapánk kint a réten ökröket őrzött legénykorában, aztán ha lefeküdt, zenét hallott. Angyalok jöttek le a mennyekből, és a mezőn táncoltak. De nem hittük el neki. Túl a kanálison, a hegyek alatt és a hídtól fölfelé. Császártöltés felől bejött a hajósi határba, és ott őrizte az ökröket. Mindig azt mondta, ha lefeküdt, zenét hallott. Meghallja a zenét, és akkor az angyalok lejönnek tácolni a mezőre. Mondtuk neki: - Ezt mesélje, akinek akarja! Méghogy látta az angyalokat! - Látni nem látta őket, de bizony jönnek, ő hallja, hogy jönnek. És mikor lefeküdt, akkor 12-kor mindig hallotta a Kolostorocska utca felől a harangokat.) 772. Wel aisan Vattr Kneacht gsei ischt en Tschassrdet, bem Tag hatt V arbada messa, and em Abids hatt 'r messa gau die Ochsa hiata and die Kiah hiata. And em Tschassrdetr Hottr haud d Kiah niks méh gfanda, nach hatt V denkt, jetz gabt V ibr da Hottr. Nach ischt V rammkamma en da Hajoschr Hottr, and da haud d Kiah so guat waeidna kenna. Annach wel sie scha satt ghátt haud, and haud scha gschlafa and gstanda and gschlafa, nach hatt V denkt, jetz Iáit ear au na, and tuat bitzli gruaba. Abr eischlafa hatt V ihm itt traua, wel ear hat ihm gfiarcht, d Kiah gaud en Schada. And ear hat au itt kenna, wel ear hat ghert, daß állawail eappis gleckled. Nach hatt V äwa denkt, descht a Kloschtruhr vam Kloschtr hear. Da ischt a Uhr eappa danda, and ear hat állawail ghert, daß dia gleckled. And sie sagid au d Leüt, da sai mai a Kloschtr gsei, mo en die Keallr duß s Kleschtrlahollgäßli ischt. Nach hat aisan Vattr scha államai so gstudiart, ear neammt scha no d Grabschaufl mit and tuat da graba. Ja, abr s Wassr ischt ja so nah, so hoh, wel dott isch niedr gsei, and en die Wiesa denna ischt s Wassr gstanda. Nach hatt V oft denkt: Kan sei, daß deamm raicha Ma, mo mit am Schiff reikamma ischt, daß sei Gold da hana ischt, mo dia Uhr äwail klengled. Nach hatt V au államai gseit, dear was seall fendt, seall weatt au en raicha Ma. (Mikor apánk béresként szolgált Császártöltésen, akkor nappal dolgozott, éjszaka pedig az ökröket kellett őriznie meg a teheneket. És a császártöltési határban már nem volt legelni valójuk, úgyhogy gondolta, túlmegy a határon. Átjött a hajósi határba, és itt legeltette az állatokat. Mikor már telezabálták magukat, és megálltak egy helyben, gondolta, lefekszik ő is, és pihen egy kicsit. Elaludni persze nem mert, mert félt, hogy a tehenek kárba mennek. És nem is tudott, mert egyre csak valami csengést hallott. Másra nem tudott gondolni, csak arra, hogy ez a kolostori óra lehet a kolostorból. Ott valahol egy óra rejlik a földben, és ő annak a csengését hallja. És mondják is az emberek, hogy volt itt egyszer egy kolostor arrafelé, ahol kinn a pincéknél a Kolostorocska utcácska82 van. Sokat töprengett azon, hogy egyszer fogja az ásót, és elkezd ásni. Csakhát olyan magasan van a víz, mert alacsony volt az a terület, a kaszálón állt a víz. Sokat töprengett azon, hogy ahol az óra üt, talán ott 82 A sváb nyelvjárás egyik jellemzője a kicsinyítés. 159