Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)

Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv

A hajósi sváb gyermeknyelv 423 a kedveskedő branzala. Családon belül létezik több kifejezés. Nagy dolgára a rövi­den ejtett á-á-á, kis dolgára a ps-ps-ps ismételgetésével szoktatták rá. G a ma pischpisch! (Menjünk pisilni!) Ga ma á-á! (Megyünk kakilni.) Akinek vizes a bugyikája: hat nassi Hesla / bugyala. A kicsi nagyosságát a felnőttek tréfásan úgy szokták dicsérni, hogy már tud egyedül pisilni (kan scha alluei branza). Ha nagy dolgát végezte: hat á-á gmacht vagy hat en Picha gmacht (büdösét csinált) vagy erősebb kifejezéssel: hat d Hosa gfűlt (megtöltötte a nadrágját), hat neigarbid en d Hosa (becsinált a nadrágba), hat ihn / si vadaarba (összecsinálta magát), hat a vaschissis Fidile (szaros a kis feneke) vagy durván: Du Hosaschaißr! (Te nadrágba szaró!) Hogy ne nyúljon a „kakiba", állati ürülékbe, arra is a fenti picha való, ekkor azonban melléknévként: ischt picha (büdös)/ Igen különös „bekakil" értelemben a Wiatala eilega kifejezés, amit sok idős ember többféleképpen játszható gyerekjáték neveként ismer. (A Wiatala szó jelentése még fölfedésre vár.) Ha „pukkol": a Fizli (raus)lau (fingocskát eresztget). A felnőtt az élénk és a végén hangsúlyosan fölka­pott nana! vagy a pfiecha (pfű!) indulatszóval reagál. A verés történhetett a „popsi­ra": ufs Fidli schla / s Fidili (va)haua (ráver a fenekére / elveri a kis fenekét.) Na­gyobb gyerekeknél a durvább Loch (luk) szót mondják erősebb igék társaságában: / wear diar deim Loch scha gia (Majd adok a fenekednek!) vagy I wear dei Loch scha schmiara! (Majd megkenem a feneked!) Könnyebben tanulja meg testrészeinek a nevét, ha játék kötődik hozzá. A Bebitz (köldök) gyermekszót úgy tanulja meg, hogy megcsiklandozzák: Tuar amali zaeiga dein Bebitz / dei Bebitzle? (Mutasd csak meg a köldököd / köldököcskéd!). Ugyanígy a kislány „cicikéit" is csiklandozva tanítják neki: Mo seand denn deini kleini Zitzala! I wear s ' gschwendsuacha. (Hol is vannak a kicsi cicikéid? Mindjárt megkeresem.) A kisfiúk „fütyikéje" a Zipfile vagy Schnickile vagy Gleckile (ez utóbbi szó szerint: csengettyűke). (Van egy rímes felelgető: Was ischt kleinr wia a Mickile? A válasz: Em Mickiii sei Schnickile. Mi kisebb a muslincánál? A muslincának a far­kincája, értsd: a fütyikéje.) Születéskor a kisfiúknak még „nincs csontocskájuk" (haud kuei Bueile), de majd kamaszkorban „kapnak csontocskát" (kriagid a Bueile). A kislányok fenekét elöl legáltalánosabban Zuarsilenek, de a holdkaréjhoz hasonlítva holdnak (Mau) is mondták. Mivel az alsónadrág a II. világháború után vált ismertté, ezért mondták a meztelen fenekű kislányról: Ho, da scheint ja dr Mau, and wia heall! (Ohó, de világosan süt ott a hold!) Da guckid na, da scheint dr Mau heall na! (Nézzétek csak, milyen fényesen tüz oda a hold!) A meztelen fenék sok csúfolódásra adott alkalmat. A hemmidpflenzeg (meztelen fenekű) melléknév­vel kezdődik egy csúfolódó mondóka. Ha kipállott a kis fenekük, sertészsírral ken­ték, vagy hintőpor híján fürészport használtak vagy pirított rozslisztet, esetleg kor­hadt fából, szúette gerendából szedték ki a tiszta korhadékot.

Next

/
Thumbnails
Contents