Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)

Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv

A hajósi sváb gyermeknyelv 405 durva a modoruk. A liadreg (kicsi, nyavalyás) jelző kitételével a felnőttekre vonat­kozó főnevet a gyerekekre alkalmazzák. en Heazkäafr / a Heazkäafrle (szó szerint: szívbogár / szívbogárka) - mama ked­vence en Neschtquakr (szó szerint: fészekben kuruttyoló) - mama kedvence zahlockada Billa - fogatlanszájú en janga Leackr- tejfölösszájú, lurkó en Schlaiehr - kis csavargó (fiú) en Schlaifr - huncut kölyök, csibész (fiú) en kleina Pitschi - kis fickó en Knibas - gyerkőc, lányra és fiúra egyaránt mondták en Schnbitz - gyerkőc, lányra és fiúra egyaránt mondták en liadraga /kleina Schniarchl - kis csibész (fiú) dea liadraga Butza - gyönge csontozatú, vézna kis tökmag en Knedl - lurkó en liadraga Keadl - kis fickó en Schnellr - huncut kölyök, csibész (fiú) en liadraga Benti - kis tacskó, vakarcs (fiú?) a (kleis) Schniargile - kis tacskó, vakarcs (fiú) a (kleis) Schuargile - kis tacskó, vakarcs en Brannatrogstoppr - kis seggdugasz (szó szerint: kútvályúdugasz) a Weattrhex (jelentése: viharboszorka) - a kócos lányokra mondták: Dia ischt so klotzeg wia Weattrhex. (Kócos, mint a viharboszorka.) du Klotzian - Kócos Peti, Kócos Kata du bettyár - te betyár. Na, wat nu, du betyár! Majd megmondom a nagymamádnak. - Na, megállj, te betyár! (Talán van benne egy kis megbocsátó mellékzönge is. Hosszú ty-vel és rövid é-vel ejtik.) a Kritsch - hörcsög, aki hamar dühbe gurul en echta Zaannnigl - igazi pukkancs en Relleng- zöldfülű kamasz (fiúra mondják) a Raißteufile / en Raißteuß - akinek örökké szakadt a ruhája (szó szerint: szaggató ördög). en Drecksteßl (kosz+döngölő összetétele) - Koszos Peti / Koszos Kata. A kicsikre a kedvesebb és talán még büszkeségről is tanúskodó Drecksteßile vonatkozik. en Batzanickl - kétbalkezes. (A baki jelentésű Batza mellett lévő Nickl jelenthet manót, fickót, kölköt, csibészt és hasonlókat.) en Lugibeutl / a Lugisatschka - hazudozó. (Mindkét szó a hazugság+zacskó szóból tevődik össze. Az utóbbi összetétel második tagja a magyar zacskó szót tar­talmazza.) iahr (jangi) Spatzafangr - ti (suhanc) verébfogdosók

Next

/
Thumbnails
Contents