Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)

Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv

394 Schön Mária A beszéd könnyebb megtanulása kedvéért a felnőtt a kisgyermek számára könnyített ejtésű szavakat használ. Ilyenek a mássalhangzók lágyítása: „k" helyett „h", „r" helyett „1"; a mássalhangzótorlódások feloldása hangok elhagyása révén; a mássalhangzók arányának csökkentése magánhangzók betoldásával. - „k" helyett „h": kamm > hamm (gyere), Käppile > Häppile (kissapka), Kiss­i/e > Hissile (kispárna) Mo ischt derm dei Hissile? (Hol is van a párnácskád?) Holla mali dei Häppile! (Hozzad csak a kis sapkádat!) Hamm gschwend! (Gyere gyorsan!) - „r" helyett „1": rampla > lampla (dobog), wiedr > wiedl, esetleg wiede (ismét) - az „r" kihagyása: hersch > hesch! (hallod?), Fengrle > Fengile (ujjacska), Amhänkrle > Amhänkile (nagykendőcske), Suckrle > Suckile (bárányka), Sträußile > Stäußile vagy Schdäußile (virágocska), Wässrle > Wässile vagy a képző leha­gyásával: Was si (vizecske) - az „1" kihagyása: glai glai > gai gai (mindjárt mindjárt), kleis > geis (kicsi), geis Biabile (kicsi fiúka), Àpfl > Àpfe (alma) - a „pf ' affrikáta eltüntetése: Àpfl > Àppe (alma), Àpfile > Àppile (almácska) - a mássalhangzóra végződő szó megtoldása magánhangzóval: itt > itta (nem): Itta heina! (Ne sírj!) amal > amale (csak): Tuar amali dei Nisliputza! (Tö­röld csak meg a nózikádat!) - A vili (sok) számnév a legkisebbekkel való beszédben viliige lesz. Egy kis számú erős ige Perfektjében a várt -a végződés helyett (ami a német nyelvben az -en végződésnek felel meg) -ed végződést mondunk, mintha gyenge igéről lenne szó: So lang hat aisa Kendli gschlafed? (Ilyen sokáig aludt a gyermekünk?) Dr Zitzi hat's gnammed! (Elvitte a cica!) Wa hascht denn trenkiled? (Mit ittál? - a szótőben visszatér az infinitív) Bischt wiedr kammid zu dr Nana? (Eljöttél megint a mamihoz?) Ischt dei Wägile broched? (Eltört a kicsi kocsid?) A következő példák csak egyes esetek. - A nyelvtan megmásítása történik: Bischt kamma zu is? helyett: Bischt kammid en is / zum is (Eljöttél mihozzánk?) - Egy-két szó, mely különben nem fordul elő a nyelvjárásban, csak a német köznyelvben, a gyermekkel való kommunikációban mégis megjelenik. Az egyik a sitzen (ülni) zitza alakban: Tuar amali hearzitza zu dr Nana! (Üljél már ide a nagymama mellé!) A hajósi beszédben csak a hocka használatos, a sitzen nem. A másik a Schwein (disznó). A koszos kisgyermeknek van Schweinile (malacka) elnevezése: Miar haudja a kleis Schweinile. (Van ám nekünk egy kis malackánk.) Ez a szó sváb nyelvű mondókában is előfordul. A felnőttek beszédében kizárólag a Sau szó szerepel.

Next

/
Thumbnails
Contents