Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)
Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv
A hajósi sváb gyermeknyelv 439 Die Schiani Armkendr / Wiagakendr gait wiaschti Gassakendr. Vagy fordítva: Die wiaschti Armkendr / Wiagakendr gait schiani Gassakendr. (A karon ülő / a bölcsőben fekvő kisgyermekekből csúnya utcagyerekek lesznek. Értsd: nagyobb korban elvesztik szépségüket. Vagy fordítva: a csúnyácskákból majd csinos felnőttek válnak.) Wear d Eitra itt ehrt, ischt gar nix weat. (Ki a szüleit nem tiszteli, nem ér az semmit.) Wenn dKatz nausgaht / dußa ischt, nach hand d Maus d Luse. (Ha kinn van a macska, cincognak az egerek.) Áll seamma da gstanda so wia Kendrdreck. (Úgy álltunk ott mindannyian, mint a gyerekszar - értsd: meglepetten.) I han so gheinid / plärid wia a kleis Kend. (Úgy sírtam / bőgtem, mint valami gyerek.) Radecka wia Schualrbua. (Letolja, mint valami iskolásfiút.) Juckid dr Muattr nachi wia en Hutsche. (Szalad az anyja után, mint a kiscsikó.) Kleini Kendr and die Bsoffine fallid dr Muattrgottis en d Schoß nei. (A kisgyerekek és a részegek a Szűzanya ölébe esnek.)