Bárth János szerk.: Cumania 24. (A Bács-Kiskun Megyei Önkormányzat Múzeumi Szervezetének Évkönyve, Kecskemét, 2009)

Schön Mária: A hajósi sváb gyermeknyelv

420 Schön Mária centik a gyermek homlokát (kriat en Hiannspickr). Egész kicsi korban megtanítják homlokát összedöccenteni (stutza) a felnőttével a dutz hangutánzó szóval vagy a stutza igével: Kascht no stutza? Teamma mali dutz dutz / stutza! (Tudsz-e még öklelőzni? Duccoljunk egyet!) Egy másik játékban meg kell mutatnia, hol a buta kobakja: Zaeig amali, mo ischt denn dei damms Schäadile! Hajóson fűrészpor he­lyett tökmag van a butuska gyerek (és felnőtt) fejében: hat lautr Kiarbsakeanna em Kopf denna. Az ilyen személy sötét, mint az éjszaka ( duschpr wia d Nacht) vagy buta, mint a szamár / birka / borjú (so damm wia Esi / Schaf / Budr), esetleg maga a megtestesült buta szamár / birka / borjú (damma Esi /damms Schaf/damma Budr). Mindannyian megtapasztaltuk, hogy egyeseknek később megjön az eszük. Hajóson ezt úgy fejezik ki, hogy „kinyílik a bimbó náluk": dr Knopf ischt aufganga bai ihne. A szerkezet emellett jelentheti azt is, hogy miután hosszú évekig alig nőtt, egyszer csak hirtelen megugrik a növésben. A magyarhoz hasonlóan a hajósi kisgyermek is „piros orcát alszik" (hat ihm / ihnr roti Bäckla gschlafa). A piros arcszín az egészség mutatója és a szépség felté­tele: Deanni schiani roti Bäckla! (Ezek a szép piros orcák!) Szemecskéi az Eigla / Eigala, de a Glessla / Guckrla vagy Guckschrla (az utóbbi kettő a kukucskálók) vagy a Feanschtrla (ablakocskák) is: Deanni kleini Guckschrla! (Ezek a pici kukucskálók!) Az álmos gyermek már csak kicsire nyitja a „kukucskálóit": macht scha kleini Guckrla, vagy becsukta az „ablakocskáit": hat d Feanschtrla zuagmacht, reggel viszont kinyitja őket (macht d Feanschtrla auf). Mikor szemrebbenés nélkül néz egy helyre: hat dr Guckr. Azelőtt gyakori volt a szemgyulladástól a csipás szem (hat Matzauga vagy ischt matzauged), olyankor anyja megtörölte csipás szemét (matzaugidi Eigla). A bandzsa szemű (scheps, schealk) bandzsít (schealka). Aki huncutul, selymán néz: guckid schealk (namm). A kacsintás igéje ugyanaz, mint a pislog szóé (bleanzla). Egyéves koráig egyéb­ként nem volt szabad tükörbe néznie a gyermeknek, mondván, ha vízközeibe ér, és ott megnézi magát, belefulladhat. A Mach amal a Schnudanisile! felszólításra az egy-kétéves gyermek szívesen reagál. Felhúzza a „nóziját", amitől ezer ráncba szalad az arca. Mikor tüsszentett a kisgyerek, azt kellett mondani: Healf Gott! (Isten, segíts!) Azelőtt mindig csillo­gott a gyermekek orra (hat a rotzigs / glitzkids Nisile), olyankor „sír az orrocská­juk" (.v Nisli heinecl). Laß amali dei rotzigs Nisli putza! (Hadd töröljem meg a tak­nyos nózidat!) A nagyobbakat a takonypóc értelmű Rotzklengl szóval csúfolták: en echta Rotzklengl (igazi takonypóc). Mikor szipogott, hamar kicsúfolták: Schnupf nu, schnupf nu, maarga weatt dr Rotzmarkt! (Szipogj csak, szipogj, holnap lesz a takonyvásár.) A száj a Maul (aminek a német köznyelvben pejoratív jelentése van), kicsi­nyítve Mäule. A nyelvjárásban a pejoratív szinonimaszó a Goscha. Fogd be a szád: Halt dei Maul! Fogd be a pofád: Halt dei Goscha! Amikor durcáskodik, akkor lógatja az ormányát: tuat dr Riaßl nahenka vagy: lat d Nuapa hanga. A Nuapa az

Next

/
Thumbnails
Contents