Bánszky Pál – Sztrinkó István szerk.: Cumania 8. (Bács-Kiskun Megyei Múzeumok Évkönyve, Kecskemét, 1984)
Irodalomtörténet - Orosz László: A Bánk bán nemzeti színházi előadásainak szövege (1868–1929)
IRODALOMTÖRTÉNET 503 V.felv. 32 győzdelmes-»-győzedelmes [H 1860: diadalmas] 64 e SOLOM ->Zás%/ós úr 64 Az Istenemre ->Az istenre 72 e [SOLOM ] (elsiet, 's majd bevezeti Simon-bánt) -» Simont (fegyveresek hozzák) 92 Gyűlekzet-»-gyülekezet [H] 108 Háláadatlanok-»-Háládatlanok 127 dobála -»Dobált 148 bátorkodók -»Bátorkodom [H 1860 ] 156 Attya' -»anyja -»-atyja 217 kesergjek -»-keseregjek -»kesergjek [H : kesergjem ] 242 jelenvaló -»jelenlevő 246 szünetlen -»-szüntelen 360 homloktokon-»-Homlokotokon [H 1860]-»-Homloktokon 393 ő boldog -»Oh boldog ->Ő boldog Az 1. kiadás és a skv. közötti eltérések alapján először is valószínűsíthetjük azt a korábban már említett föltevést, hogy a skv. Horváth Döme 1860-i kiadása alapján készült. Ezt olyan meggyőző módon nem lehet ugyan igazolni, mint az 1845-i skv. összefüggését az 1840-i második kiadással, mégis kellően támogatja a föltételezést, hogy ahol Horváth kiadásai eltérnek Toldyétól, a skv. szinte minden esetben a Horváth-kiadásokat, ahol pedig Horváth két kiadása eltér egymástól, a skv. mindig az 1860-it követi. Emlékeztetek itt arra is, hogy a csak együttesen említett helyesírási jellegű változtatásokban is megfigyelhető az egyezés Horváth kiadásai és a skv. között. A fölsorolt eltérések túlnyomó többsége csupán a nyelvet és a stílust érinti. így pl. a Horváth Döme 1860-i kiadásával egyező változtatások jó része az ikes igeragozást érvényesíti. Megfigyelhető az is, hogy a skv. szövege igyekszik megszabadulni a szenvedő igék és igenevek kettőzött képzőjétől (pl. I. 106, 176, II. 165.), továbbá egyéb régies képzésű alakoktól (pl. 1.274,360, II. 31, IV. 234, 303, V. 108, 246). Gyakori az eredeti szöveg versmérték miatti hangkiejtéseinek megszüntetése is (pl. I. 302, II. 211, III. 333, 420, IV. 229, 233, 457, V. 32, 92, 217, 360). Az eredeti szöveg helyreállítását némely ilyen és hasonló helyen valószínűleg nem a szöveg tisztelete, hanem inkább a versmértéknek a szövegmondás során érvényre jutó igénye indokolta. Katona egy merész és nehézkes inverzióját (III. 75) Horváth és Toldy kiadásai is, a skv. is megszüntették, de nem épp szerencsés módon. Akadnak az eredeti szövegtől való eltérések között nyilvánvaló félreolvasások, félreértések is, ezeket azonban utólag rendre helyesbítették (pl. II. 4, 221, 280, III. 65, V. 393). Tágabb értelemben a stílust érintő változtatásnak tekinthetjük a dráma legnehezebben érte -