Horváth Attila – Solymos Ede szerk.: Cumania 2. Ethnographia (Bács-Kiskun Megyei Múzeumok Közleményei, Kecskemét, 1974)

E. Solymos: A bajai Türr István Múzeum halászati gyűjteményének típuskatalógusa

/. Céhláda 3. a) Barnára festett puhafa láda, koporsó alakú fedél. A lá­dában jobb oldalt egy rekesz, alul keskeny fiók, mely­ben elöl ugyancsak egy nagyobb és két kisebb rekesz látható. Egy kulccsal záródik. (XXIII. t. 89.) b) A bajai halászcéh ládája volt, melyben az iratokat, pe­csétnyomókat és a pénzt tartották. A múlt sz. elején készülhetett. Az utolsó céhmester fia, szintén halász­mester, ajándékozta a múzeumnak 1937-ben. c) A láda a céhek felszereléséhez tartozott. /. Tintatartó 3. a) Fekete fából készült téglalap alakú alapdeszka, mely három gömb lábacskán áll, a negyedik hiányzik. Elöl vájat a toll számára. Középen esztergályozott, serleg alakú tolltartó, két oldalt ugyancsak esztergályozott kihajló peremű henger alakú tinta, ill. porzótartó. b) A bajai halászcéh ládájában őrizték, hajdan a jegyző­könyvek vezetésénél használták. c) A múlt sz.-ban általánosan használt tintatartó forma volt. /. Céhiratok 3. г/'A. Szabadalmak. 1. A bajai halászcéh privilégiuma, vörös bársony kötésben, kézzel írott, német nyelvű, I. Ferenc­féle privilégium, szabvány szöveggel. Kiadva 1815-ben, kihirdetve 1816-ban. Fa tokban függő pecsét, bádog tok a könyv tárolására. 2. Összefűzött lapok, a címoldalon aranyozott betűkkel: „Nos Maria Theresia Dei Grati* Romanorum Impera, X Vidna Hung-". A szabályok német nyelvűek. Tervezet 1777. máj. 22. dátummal, aláírás nélkül, ,,Báska"-i halászok részére (Bácska?). A szöveg szabvány, a PISCATORIBUS, ill. PISCA­TORUM és BÁSKA szavak utólag beírva. 3. Céhprivilégium tervezet, német nyelvű, kézzel írott szöveg 1813-ból. Puha kötésű füzet, fedőlapján zöld­piros apró minták 4. Cérnával összefűzött lapokból álló füzet, az 1. alatti pri­vilégium másolata. B. Céhkönyvek 5. Barna félbőr kötésű könyv, tétjén kézírással: Protokol der Ehrsamen Fischerzunft Baja den 8den Maj 1811. 1928-ig német, kevesebb magyar nyelvű bejegyzés: névsorok, szegődések, szabadítások, határozatok. 6. Barna félbőrkötésű könyv, kézzel írott „Kraft Protocoli für Anno 1812" 1826-tól 1919-ig német és magyar nyelvű bejegyzések, pénztár, rendszertelenül vezetve. '• Zöld, félvászon kötésű könyv: „Auflags Protocoli". A bajai halászipartársulat számadáskönyve 1879-től 1884-ig, névsorok, befizetések, magyar és német nyel­ven. 8. Barna félbőr kötésű könyv, szürkés papír, a bajai ha­lászipartársulat számadáskönyve 1878-tól 1916-ig, ma­gyar nyelvű, névsorok, befizetések, b) Az iratok a céhládában voltak, azzal együtt kerültek a múzeumba. 73

Next

/
Thumbnails
Contents