Horváth Attila – Solymos Ede szerk.: Cumania 2. Ethnographia (Bács-Kiskun Megyei Múzeumok Közleményei, Kecskemét, 1974)

J. Vorák: Kolompár Kálmánné kiskunhalasi cigányasszony kézimunkái

gányhicdelemmel kapcsolatos szerepéről. Ami persze nem jelenti azt, hogy esetleg ne lett volna, vagy nincs. Cigányságunk minden ilyen kérdésre rendkívül bizal­matlanná válik. Erdős közlései feltételezni engedik, hogy létezik kendőkkel kapcsolatos cigányhiedelem. Kolompárné minden egyes adatközlése alkalmával kitartott amellett, hogy kendőjébe „belevarrta a sze­rencsét". Hasonló állítással hozta el később a múze­umnak ajándékba készített „keresztelő"- és „aján­dék" kendőjét. Ezekért már elfogadott csekély össze­geket, de éppen az összegek csekély volta, s az, hogy előre ezekre se számított, nem valószínűsíthetik a csalafintaságot. A kendők rajzainak feloldását nehe­zítette, hogy Kolompárné az eltelt évek alatt sok al­kalommal mondta el ábráiknak megnevezését, de legtöbb ábrájáról, azok megnevezésén túl csak sze­rencsés voltukat erősítgette: szerencse, nagy szeren­cse, az még nagyobb szerencse, stb. Hogy az ábrázolt figura miért szerencse, arra legtöbb esetben nem is adott feleletet, vagy ha igen, azt véletlen elszólással tette. A kendőbe varrt rajzok egy része olyan, amelyet elsődleges jelentésében is felfoghatunk jókívánság­nak. Tgy a gyerekkocsit húzó női figurát, melyet la­kodalomra készített kendőjébe varrt. Ugyancsak itt nem volt nehéz a gólyát gyerekáldást kívánó jelkép­ként felfogni. Hogy házat rajzolt kerttel, virágokkal, az természetes. Jómódot kíván vele. Ugyanilyen ér­telmezésben foghatjuk fel más kendőjében a kocsit és lovat, mely cigányságunknál a tehetősség kifejezője. Azt a bizonygatását, hogy a legnagyobb szerencse a gyerek (fiúgyerek), de a lány is szerencse, kézenfek­vőnek kell elfogadnunk. Hasonlóképpen el lehet fo­gadni azt is, hogy a meggy és a cseresznye jóizű, a nyárfa pedig hűvöset ad. Ezek magukban is jó dol­gok. Ezeket kiegészíthetjük a fákkal, virágokkal, nagy bodros levelekkel, „hogy szebb legyen". A raj­zolt képsorozat így is olyasféle jókívánság csoportot ád, melyet az írni-olvasni nem tudó cigányasszony azért csinált így, mert másképpen nem volt képes ki­fejezni azt, amit mi levéllel, vagy hosszas távíratszö­veggel fejeznénk ki. Persze, ha csupán az első pillan­tásra értékelhető jeleket vennénk sorra se lehetne a kendők jeleinek értelmét szavanként lefordítani. Egy­egy jel alig is nevezhető meg jelentését illetőleg egy­egy szóval. A jelek mögött nem szavak, hanem teljes fogalmi tartalmak húzódnak. Elisabeth Hering Az írás rejtélye című művében 7 Jensent idézve sorolja ezt a legősibb közlési módot a kőkorszaki ember pik­tográf jeleihez, megállapítván, hogy az ilyen fogalmi írás lényegében mindig csak az értelmet adja vissza, sohasem a szószerint fordítható, nagyon is differen­ciált szöveget. A magával a puszta megnevezéssel is elfogadható értelművé váló ábrákon túl, már az első kendő első adatközlése alkalmával ott maradt többek közt a „szarvasmadár". Kolompárné azt állította róla, hogy az a legnagyobb szerencse. Hogy miért, arról nem akart tudni, még arról se, hogy hol található, vagy milyen is. Nem tehettem mást, anélkül, hogy a ken­dőről bárkinek szóltam volna, cserepesi cigányso­runkon érdeklődtem a szarvasmadárról. így tudtam meg három adatközlőmtől, hogy a szarvasmadár az a bőregér. Ok tudták ezt, azt is, hogy mikor, hogyan szerencsehozó. Lehetséges hogy Kolompárné, ki be­levarrta a kendőkbe a szarvasmadarat, ne tudta volna ezt? Alig is hihető. Számbavéve halasi cigány adat­közlőimtől kapott válaszokat, fel kellett tételeznem, hogy egyes ábrák mögött olyan halasi cigány hiedel­mek rejlenek, melyeket se Mácsaiéknak, se nekünk nem óhajtott készítőjük elárulni. Meg kellett elégednem Kolompárné közléseivel, de azok általa adott értelmezésébe nem nyugodhat­tam bele. Az elmúlt tízesztendő során elég tág időkö­zökben ismételten bemondattam véle kendőinak áb­ráit. Lakodalmi kendőinek ábráiról négy, másik két kendőjének ábráiról két-kétízben adott teljes adat­közlést. Azokat zsabájának ábráiról adott egyízbeni adatközlésével közlöm : 7 Elisabeth HERING : Az írás rejtélye — Bp. 1966. 35. o. 214

Next

/
Thumbnails
Contents