Katona István: A kalocsai érseki egyház története II. (Kalocsa, 2003)
királyságban, teljes egészében őfelségére és utódaira ruházta át halála után, amint kitűnik a mindkét részről esküvel megerősített szerződéslevélből; és azt akarta, hogy ezt tegyem. Legfőképpen pedig azért, mert a keresztény fejedelmek közt egyet se látok, akiről azt tartanám vagy az igazságnak megfelelően azt kellene tartanom, hogy ezen ország gyötrelmes helyzetében többet tudna használni, mint a szent katolikus császári felség és felséges testvére, a római és cseh király. Ha tehát, Szentséges Atya, valamely vetélytársam másképpen tolmácsolná tetteimet Szentséged előtt (ahogy azt megjósoltam), ezekből a sorokból, melyek a legteljesebb igazságot tartalmazzák, eldöntheti Szentséged, mennyi hitelt kell adnia az ilyeneknek..." Ebből kiviláglik Frangepán becsületes gondolkodása, páratlan okossága, lángoló hazaszeretete; ám tanácsainak megvetése nagy és hosszú tragédiát vont maga után. XIII. Nem csoda, ha Sadoletto bíboros ezt a nagy embert méltónak tartotta barátságára. E barátságról többek között ez az alábbi levél is épp eleget elárul: 44 „Jacopo Sadoletto bíboros Frangepán Ferenc egri püspöknek szívélyes üdvözletét küldi. Bár leveledet igen későn kézbesítették nekem, mikor alkalmam adódott írni Rómába, azonnal válaszoltam rá, noha sejtettem, hogy a körülmények megváltozása miatt ebben az évben már nem fenyeget téged veszély. Az ellenség eddig egyáltalán nem mozgolódik, legalábbis nem kaptunk ilyen hírt. Azt mondták ugyan, hogy még köztetek sem jött létre a béke; de miután a nyár előrehaladt s a tél valószínűleg hamarabb beköszönt annál, hogy a háború megszervezhető lenne, remény van arra, hogy el fog múlni vagy távolabbi időre helyeződik át az a szerencsétlenség, mely téged jámborságodnak és közügyekben való elfoglaltságodnak megfelelően aggaszt. Hiszen látom, hogy a keresztény uralkodók lehetőségei annyira korlátozottak, hogy semmi jót nem remélhet az ember, de annál inkább tarthat a bajtól. így a te tehetségedtől, erényedtől, előrelátásodtól függ először is megtenni mindent, ami rajtad áll, hogy az országot fenyegető török veszedelem ellenállásba ütközzön; de ha erre nem leszel képes és nem áll hatalmadban erről gondoskodni, akkor saját magad számára kell előteremteni valamennyi vésztartalékot, hogy ebből, ha úgy esik a dolog, a menekülésben és a számkivetésben fönntarthasd magad. Ámbár ami barátságunkat és kölcsönös szeretetünket illeti, én magamat és mindenemet, amicském van, rendelkezésedre bocsátom. De hát a te vagyonodról van szó, amit legjobb barátaid szívesen rendelkezésedre bocsátanak. Ám miután ebbe nekünk nincs befolyásunk és úgy látszik, hogy inkább a véletlen és az esetlegesség kormányozza a mindenséget, semmint hogy emberi szándéktól és uralkodók bölcsességétől függene, én, aki biztonságosabb és minden veszélytől távolabb eső vidéken lakom, menedékhelyet tartok készen mindazok számára, akiket akár a baráti viszony, akár kiválóságuk alapján érdemeseknek ítélek arra, hogy a becsületes emberek szeretetében részesüljenek. E férfiak sorában te az elsők között vagy. De erről elég ennyi. Csodálom, hogy az egyházadat illető okmányokat még nem adták át neked 45 és látom is, hol leledzik a baj. Egyes emberek ugyanis olyan 44 Katona: História eritica XX 1437. L. ETE III 483. lev. 474. 45 A pápa azt akarta, hogy a magyar püspökök, akiket a május 30-i ülésen megerősített, fizessék ki a bullákért járó szokásos díjat. Ezt sérelmezte Frangepán fentebb idézett levelében (l. a 26. jegyzetet), 21