Kothencz Kelemen (szerk.): Családi csokrok. A 9. Duna-Tisza közi nemzetközi néprajzi nemzetiségkutató konferencia (Baja, 2014. július 17-18.) előadásai (Baja, 2015)
Gatti Beáta: "…most már meg vagyunk rokonosodva egészen". A család és a rokonság szerepe a bukovinai székelység indentifikációs törekvéseiben
Beáta Gatti The role of the family and relatives of the Seklers in Bukovina’s identification aspirations Bukovina, once part of Austro-Hungary Empire, now part of Romania was a multiethnic territory, where Ukrainians, Romanians, Jews, Germans, Polish, Armenians, Russians and Székely people lived together until World War II. In my paper I would like to present some examples about the self-representation of Székely people, primarily according to the families and affinity relationships. Despite that members of Szekely minority (or their descendants) from Bukovina live separated from each other in Carpathian basin or overseas, narratives about the common past are actively living in memories, they work as cultural codes in tradition keeper discourses and usually have a normative force in everyday life. I would like to present how an ethnic group (this time Székelys from Bukovina) acquires and uses its past through various self-representations and cultural practices. For that I am going to use the terms and theoretic basis of cultural heritage, patrimonialisation. In my opinion, a homogenizing way of speaking has emerged, mainly because of political, social thinking (sometimes caring) and because of folklore art movements. Thus the ethnic group became both a holder of a disappearing culture and a symbol of national cohesion. Meanwhile, private historical experiences (e. g. genealogical, amateur researches of local history, family meetings, visiting Bukovina, etc.) which are ‘produced’, and help strengthening antiquity in order to keep political legitimization also support conserving identity. However, it can be also seen that Bukovina, the once ancient homeland, is working multivocal symbol also among ethnic groups which used to live there. [Translated by the author] 98