Bárth János (szerk.): Bács-Bodrogtól Bács-Kiskunig (Baja-Kecskemét, 2003)
Mándics Mihály: Ősi bunyevác népszokás
Szabad fordításban ez bunyevácul így hangzik: „Bog da zivi Matericu, sa ocem zajedno u slozi i zdravlju za mnogo godina! Neka Bog da vina, íita i kajsija, i praseta kusorepa. Da mi date toéak za kolica, da mi date dance za öaäicu, da po volji dosta piti mogul” A köszöntés után vendégül látták a köszöntő gyermekeket. Süteménnyel kínálták, majd megajándékozták őket. (Dióval, mogyoróval, almával, aszalt gyümölccsel.) A közeli gyermek rokonok - koruknak megfelelően - ilyenkor sálkendőt, zsebkendőt, almát (melybe egy-két fémpénzt tűztek) kaptak. Az ajándékgyűjtéshez a jellegzetes bunyevác színes tyilim szőttes tarisznyát (torbát) vitték magukkal.8 A köszöntő csapatok ebéd után is, estig járták a falut. Ma már csak a rokongyerekek járnak a rokonokat köszönteni. Családon belül a sok gyerek izgalommal számolta az anyácskák köszöntéséig a napokat. Versenyben álltak egymással, ki ébred fel elsőnek köszönteni az édesanyját! Az élelmesebb gyerekek a vekkert húzták fel, hogy éjfél után elsőként köszönthessék édesanyjukat. Ébredés után az anya viszonzásul homlokon csókolta, magához ölelte őket, majd pénzzel tűzdelt piros almát adott nekik. A felnőtt köszöntőket asztalhoz ültették, pogácsával és borral kínálgatták. A pohárba - töltés közben - fémpénzt ejtettek be, melyet a köszöntő a bor kihörpintése után magához vett. A fémpénz névértéke a gazda módosságának volt a függvénye. Mielőtt tovább folytatnám, mindenképpen kikívánkozik belőlem, hogy név szerint is megemlítsem a néhai Ivan Petres - csávolyi esperes-plébános - bácskai író és költő e jeles nappal kapcsolatos kimagasló tevékenységét.9 Könnyekig megható prédikációit, írásait ma is elismeréssel emlegetik. E nap tiszteletére évről-évre alkalmi verset, illetve elbeszélést jelentetett meg a bunyevácok-sokácok hetilapjában, kalendárjában. Az író bölcs látásmódjával, gondolati gazdagsággal a valódi életből kiragadott jelenségeket ábrázolt, melyek jellemzőek az adott népcsoportra. Az alábbi két versben a költők az anyák napját köszöntik. A verseket magyarra fordította Dékity Márk, bácskai születésű költő, író és műfordító. Az első mű szerzője Ivan Petres, a másodiké Tomislav Kopunovié. Cestitamo Materice Ima I’takvog bunjevaökog srca, Koje danas radosno ne kuca? Kad nam svanu slavne Materice, Mogu I’ sutit srca glasne zice? Svako danas majki svojoj hrli, Da ljubi, da ju slatko grli! A tnajcice mehke ruke sire, Grle dicu i darove dile. Anyák napi köszöntő A bunyevácnak olyan szíve volna, Amely ma örömmel ne dobogna? Ha megvirrad dicső Anyák napja, Hallgathat-e a szív húrjainak hangja? Az édesanyákhoz siet ma mindenki, Édesen ölelni, azt csókkal illetni! Az anyácskák lágy kezüket tárják, Gyermekeket ölelve, ajándékkal várják. 8 BÁLDY BELLOSICS Flóra 1974. 159-168 p. - Ma újdivatú párnát csinálnak belőle, de ünnepi, rituális vonatkozású alkalmazásuk már csak az emlékezésben él. 9 MÁNDIC, MARIN 1999. 208