Losonci Ujság, 1918 (13. évfolyam, 1-26. szám)

1918-03-31 / 12. szám

XIII. évfolyam 12. szám. Megjelenik minden vasárnap. Losonc, 1918. március 31 POl I TI KAI. KÖZ GAZDASÁGI ÉS TÁRSADALMI HETILAP. ELŐFIZETÉSI FELTÉTELEK: ▼ [ ■ í SZERKESZTŐSEG ÉS KIADÓ-Esésiévre..............io K - f. ▼ Felelős szerkesztő: I R. VÁLYI BÉLA. I hivatal: Felevre.......................... 5 K - f. ▼ ^ Egyes szám ára 20 fillér. t ▼ - Losone, Jókai-utca 3. I 111 svét. A kálváriajárást, a feketeség szo­morú nagyhetet követi a diadalmas félj támadás. Krisztus végigszenvedte a lelki gyötrelmeket, a testi bántalmakat, a ke­resztre feszittetést, hogy anfiál nagyobb legyen a győzelem s biztosabb eszmé­inek, tanításainak örökkévalósága. Az Ember-Krisztushoz hasonló a magyar nemzet mai sorsa. A mostan vértől gőzölgő nagy világpusztulás előtt mennyit kellett szenvednünk ellenségeink gunykaca a, szitkozódása, ármánykodása és irigysége miatt! Jöttek a kétségbe­esés nehéz órái. Kételkedtünk azon, vájjon életképes e még a magyar ? Itt­hon élősködő, de titokban kifelé húzódó nemzetiségeink már-már feldarabolták ezcréves"^omágtmJr stenidí - területét Aztán bekövetkezett a világháború. Ránkrontott az egész világ. Északon az orosz, keleten az oláh, délen a szerb pusztította nemzeti vagyonúnkat; vérein­ket korai sírba szólította az olasz hűt­lenség, a francia hiúság, az angol kal­már szellem könyörtelen ridegsége. A magyarság legjobbjainak százez­rei szálltak korai sírba; százezrei bé­nultak, sántultak, vakultak meg avagy lettek apatlan árvává, csakhogy a honi föld szűziességét rabló idegen be ne szennyezze. Nehéz kínszenvedés, súlyos kálvária­járás ez! De már tül vagyunk a nagypénte­ken. Uorlice, dunai átkelés, Isonzó és más sok-sok nagyszerű haditény után már kezd derengeni a reggel. Keleten már pirkad. A magyar kar b ijtársiasan a német kitartással; a magya hűség vetélkedve a német hadvezetéssel ; a magyar ha­zaszeretet a német császárimádással ki­­küzdi iassan, de biztosan a békét. A sok szenvedést feledteti a siker. A száz­­ezernyf-hőSF Tbíütt bd-btvär~fefe'tf --már hajt a márciusi ibolya: jön a tavasz, a megujhódott élet, a feltámadás. Karddal kell békét teremtenünk; szenvedéssel, nélkülözéssel kell azt meg­fizetnünk. De sebaj! Uj, jobb kor ke­csegtet, erősebb hit vezérel bennünket. ■< Magyarország nem volt, hanem lesz», mondá a nagy Széchenyi s mily igaza van. 1848 lefektette az uj Ma­gyarország alapjait. Hatalmas, díszes epületet ezekre nekünk kell építenünk. Általános választójog, nemzeti hadsereg, állami népoktatás, gazdasági okszerű berendezkedés, igazságos adóztatás ezek az uj eszmék, amelyek a vérfürdőn át vezetnek a nemzeti feltámadáshoz, meg­erősödéshez, függetlenséghez és önál­lósághoz. Oh boldog husvét, várt feltámadás, jöjjön el minél előbb a te országod s veled a magyar nemzeti öntudat és béke! Sch. L Választók összeírása. Havas Üyula és Niernseé József mint Nógrádvármegye központi választmánya által a losonci kép­­visdőváiaszíú kerületben, a losonci i. és íi. szavazókörben az országgyűlési képviselő­­választók összeírása céljából kiküldött ösz­­szeirói küldöttségi elpökök közhírré teszik, hogy a küldöttségek 1918. évi április hó 3-ik napjának délután 5 órájában Losonc város tanácstermében meg fognak jelenni oly célból, hogy az országgyűlési képviselő­iem pl passati. Csákány alá kerül egy régi ódon ház. Omladozó falait bevonta az idő patinája, de a fehér csipkefüggönyös ablakokon át még eleven élet tekint az utcára, égő piros muskátlik és kékszemü campanulák nevetnek a járókelőkre. Bent az udvarban puha, sely­mes zöld pázsit, szomorú nyírek, a terebé­lyes vadgesztenyefa árnyában rezeda és ibolya, a tornác oszlopain magasra kapasz­kodó lila virágú klematisz. A kis kertben rózsalugas száz meg száz álmodóan fehér rózsával, gyenge fejecskéjüket megimboly­­gatja a suhanó szellő. Hosszú, vékony, ezüstös szálak úszkálnak a levegőben, s a forró őszi napsugár mint nyár derekán uj bimbókat fakaszt az ágakon. És amilyen egyszerű kedvesen ósdi a ház külseje, olyan meleg, meghitt, régi divatu az interieur is. A szobákban csupa régi bútor, mintha csak száz esztendő előtti időről maradtak volna itt. Oroszlánkörmü, berakott szekrények, magas, orgonaszerü, rézvereses almárium sok-sok fiókkal. Az egyik nyitva felejtett kis fiókjából árad ki talán az a múltakra emlékeztető, szárított levendula levelek illata. A sarokban világos­kék selyem bútor, alacsony tabürettek, a puha divánpárnák egyikén, pislogó, nyúj­tózkodó gyönyörű szép nagy fekete macska, az egyetlen élő lény a kihalt szobákban. A kis díván előtt fekete ébenfa asztalka, rajta finom kristálypohárban kis csokor fonnya­­dozó feh-Jr viola. Az ablakmélyedésben, kis emelvényen nagy öblös bársony karosszék, mellette piros selyemmé! bélelt kézimunka kosárka, finom horgolás könnyedén rávetve, mintha csak az imént hirtelen, szép fehér kezekből hullott volna. A falakra megbarnált keretekben képek és acélmetszetek. Középen női portrait majdnem életnagyságban. És ez a már nem fiatal, de még mindig bájos női alak — fekete bársony ruhában brüsszeli csipke­gallérral — kinek egész lényén visszatükrö­ződik az a finomság, gyöngédség és elő­kelőség, mely az emberrel veleszületik, de eltanulni semmi vagyon árán nem lehet, úgy beleillik ebbe a bájos divatját múlta, érdekes, szép régi Biedermayer keretbe. Szellemes finom profil, ragyogó sötét szempár, melyből a női lélek subtilitása ki­sugárzik. Távolba néző szemek, melyek csak az élet szépségeit látják meg, szennye és salakja fölött elsiklanak. Némaságában is beszédes száj, ajka körül szomorú mo­soly, mintha csak azt mondaná: »A tavasz és a boldogság nem tarthat örökké. Kihűl a sugár, elhervad a rózsa, elhull minden virág és az ősz hervadása ráborul az em­berek szivére is.« Sötétbarna faragott kakukóra fehér csont mutatója jelezte az idő fjplyását. A Xll-es szám fölötti pici ajtócska nyitva és az élet­telen, fából készült és az órákat mégis hangos kakukszóval hirdető kis madárka nyitott csőrrel úgy meglapul a nyílásban, mintha kiáltozás közben valami vátatian nagy csapás örökre elnémította volna. Pedig ez a régi óra jószerencsében és balsorsban egyaránt eggyé forrt a régi ház lakóival. Hangosan ketyegett és vígan hirdette a kakuk az örömnapokat és bus kongással tudatta a szomorn fájdalom óráit. Most már elnémult. Ketyegése nem zavarja az ódon bolthajtásos szobák méla csöndjét, kakukszó nem üdvözli többé a felkelő napot. A csendesség oázisából elköltözött az utolsó lakó is, oda, a honnan nincsen visszatérés. Kialudt az alkonyfény utolsó sugara, hosszú sötét árnyak szállnak alá a csöndes szobákra, a hová semmi sem hallatszik a külső világ zajából. Az ábrándok és álmok csöndes otthonának sorsa meg van pecsé­telve. Bútorát szétviszik. Csákány és kala­pács megkezdi munkáját, falait lebontják, hogy poraiból mint Phönixmadár uj nagy, modern palota emelkedjék. Más lakóházban, más divat és más emberek lesznek. A régi álomvilágból majd nem marad egyéb, mint a múlt emlékezete, mely néha-néha holdvi­lágos, viola illatos estéken hideg fényes termein mint hazajáró árny fog csendesen átsuhanni. Várady Szidónia

Next

/
Thumbnails
Contents