Losonci Ujság, 1909 (4. évfolyam, 1-52. szám)
1909-08-12 / 32. szám
4. oldal. LOSONCI UJSAO 1909. augusztus 12. érkező valamennyi személyszállító vonathoz (express vonatok kivételével) fognak kiadatni. E menettérti jegyek 5 napig érvényesek oly módon, hogy a kiadás napját első napnak számítva, érvényességül az 5 napon éjfélkor lejár ; megjegyezvén azonban, hogy a visszatérés legkorábban csak f. évi augusztus hó 20-án délután történhetik; korábbi visszatérés esetén e jegyek érvénytelenek. Magyar feltalálók olvassák el a magyar szabadalmi hivatal elnökének levelét, melyet a Magyar Tudományos Akadémiához intézett a magyar feltalálók érdekében. Kívánatra e levél szószerinti szövegét díjtalanul megküldi Molnár Ödön mérnöki irodája Budapest, VII., Erzsébet körút 30. Telefon szám 119'00. Kolduló halhatatlanok, avagy „Nógrád a közügyért.“ Meddig tart még az a szégyenletes állapot, hogy halhatatlanjainknak is vesszőt kell futniok ? Szegény Madách Imre bizonyára azt hiszi, hogy az Ember tragédiájával elég szép emléket állított magának. Szülővármegyéje azonban úgy találja, hogy az alsósztregovai temetőben Madáchnak nagyon szegényes a síremléke. Ha úgy találja, hát tegyen róla. Állitson különb emléket, úgysem Madáchnak szólna az, hanem a szülőmegyének. Hát erőltesse meg magát nehány ezer korona erejéig. De nem, Nógrádmegye nem erőlteti meg magát, hanem elküldi a halhatatlan Madáchot az összes vármegyékbe, hogy kolduljon össze magának egy díszesebb síremléket. És a koldulásba hajszolt halhatatlannal a minap az történt Biharmegyében, hogy valaki 30 koronát javasolt a síremlékre, a közgyűlés pedig még ezt az alamizsnapénzt is lealkudta 20 koronára. A boszantó a dologban, hogy Madách nem vághatta a szemébe a megyének ezt a 20 koronát! Jaj csak Nógrádban ne A : Hová utaztok édes barátom ? B: [Súg valamit, olyas félét, mint Éva súg Ádámnak a Madách Ember tragédiában]. És barátom, nem lehet tudni, hogy milyen hires ember válhatik belőle, ha pedig: Nógrádban születik, még úgy járhat, mint ami halhatatlan költőnk Madách Imre, akinek emlékét szülőmegyéje még egy fatáblával sem őrzi. Előre látó apának manapság meg kell választani a helyet, hogy gyermekei hol szülessenek. Ezért utazunk el Nógrád megyéből. Vasüzlet átvétel. Bárok Miksa vaskereskedését' Földi Géza átvette és azt „Bárok Miksa utóda Földi Géza“ cég alatt folytatja. Pozsonyi sörárpavásár. A nyugatmagyírországi gazdasági egyesületek szövetsége által rendezendő iV-ik országos sörárpavásár a folyó évben, augusztus hó 22-én Pozsonyban, a Bellevue helyiségeiben fog megtartatni. A termelők érdeklődése ezen vásár iránt igen nagy, úgy, hogy ez alkalommal három-négy ezer waggon első minőségű sör- és malátaárpa mintái s nagyobb menynyiségű komló minták lesznek jól világított kényelmes helyiségben bemutatva. A vásár a kitűzött napon reggel 10% órakor kezdődik s délután 6 órakor nyer befejezést. A vásár vezetése és a rend fentartása iránt az egyesületek vezetőférfiaiból alakított bizottság intézkedik, melynek teendőit rendszeres vásárs/abályzat Írja körül, s mely kívánatra vitás kérdések elintézésében is közben jár. A minták, melyek szerint az adás-vételek történnek, lepecsételve a pozsonymegyei gazdasági egyesület őrizetében maradnak. A vásár iránt érdeklődők a vásárigazgatóságnál (Pozsony, vármegyeház) minden részletre kiterjedő felvilágosítást kaphatnak. Pozsonynak Budapest és Wien felől a legjobb vasúti összeköttetései vannak. — Szállodái modern berendezésüek és kényelmesek. Lakások a vezérigazgatóságnál előre rendelhetők. Szőlőtermésünk. A m. kir. szőlészeti és borászati felügyelők jelentése szerint Nógrádvármegyében a peronospora 30 százalék terméscsökkenést okozott. Gyenge, közepes termés várható. A nagy női kalapok A napernyő nagyságú női kalapok sok háborúságot okoztak már. Nem egy párbaj is keletkezett miattuk, különösen Párisban, ahol a legnagyobb botrányoknak voltak okozói. Újabban a párisi nők egy praktikus megoldást találtak ki, amellyel elejét veszik a további háborúságnak. Most olyan kalapokat kezdenek viselni, melyeknek külön lecsatolható karimájuk van. A karimát a ruhatárban lecsatolják és a színház nézőterén csak kis kalapokban jelennek meg. A kalapdüh már a csendes Svájcba is elhatolt. Ott azonban sokkal radikálisabb eszközhöz folyamodtak. A svájci vasutak igazgatósága ugyanis azt a rendeletet hozta, hogy a nyolcvan centiméternél szélesebb kalapokra külön díjszabást alkalmaz. Amióta ez a rendelet életbe lépett, egyszerre eltűntek Svájcból a nagy kalapok. A kalapdüh azonban mostanában — a férfiak kimondhatatlan örömére — kezd eltünedezni. A nők ugyanis rájöttek arra, hogy a nagy kalapok nem szépek. A tavaszi divat már bögrealaku kalapok jegyében született, melyről a nők azt tartják, hogy ilyen szép kalapformák még nem voltak a világon. S ez a véleményük meg is fog maradni az őszig, amikor változatosság kedvéért bizonyára megint a nagy kalapokat fogják tartani a világ legszebb kalapjainak. Apró komédiák. A Liga nyereményei. Az elmúlt hétnek legnagyobb szenzációja a Gyermekvédő Liga sorsjátéka volt. Éhez képest Blériot röpülése semmi és eltörpült. És ez természetes is. A Liga ordító plakátokkal hirdette, hogy minden sorsjegy arany, vagy ezüst tárgyat nyer, az emberek siettek annyi sorsjegyet összevásárolni, a mennyi csak beléjük fért és a boldog sorsjegytulajdonosok lázas izgalommal lesték a húzást. Íme két úr párbeszéde a Liga-sorsjegyek húzása után: Szervusz öregem! Hova vágtatsz ? — Hát hova vágtat most minden ember? Megyek felvenni a nyereményeket. — Milyen jó neked. Te még csak most mégy. Benned legalább élnek még a szép, rózsaszínű remények. Huj, huj! Én most jövök a Ligától. Ne mondjad, ne mondjad ? Hát te is bevásároltál sorsjegyeket ? — Kilencvenet. És mindegyiket kihúzták. Cccccccccccccc ! .... Es mit nyertél? — Mit nyertem ? Hallgass ide. Nyertem egy arany fogpiszkálót ezüstből, egy ezüst •fülbevalót rézből és egy réz zsuzsut bádogból. Nyertem ezüstvégű réz cipőfűzőt a cipómhoz. Nyertem, oh igen nyertem, talp- és bajuszkenőcsöt ezüst dobozban rézből, egy inggombot ingből. Nyertem epeömlést, nyertem egy családi botrányt a feleségemtől, mert Liga-sorsjegyeket vettem, nyer-, tem kénkőt, menykőt, büdöskőt, nyertem .... — Elég, elég! A többi nyereményedet úgy is el tudom képzelni. A legérdekesebb nyeremény azonban egy kis aranytárgy volt. Egy olyan kicsiny aranytárgy, hogy csak a próba van meg belőle. Ennél a nyereménynél legalább nem járok rosszul. Miért, oh miért ? Van egy réz óraláncom. Veszek ragasztót és ráragasztom erre a láncra, aztán a fémjelző hivatalba elküldöm becslés végett. — Valóban fényes ötlet. — Na látod. Neked pedig, mint jó barátomnak jó tanáccsal szolgálok. Ne menj ki felvenni azokat a nyereményeket. Ne menj ki, hallgass jóakaró ősz barátodra. Kilenc és fél óra hosszat kell várnod, mig e nyereményeket kézhez veszed. A mentők is kint vannak. Hja! A hőség, a tolongás. És azok a tébolyitóan szép nyeremények ! Ne menj ki, ne menj ki, ne menj ki! Ne keserítsd el minden áron az életedet! — Jó. jó, de mit csinálok evvel a 119 sorsjegygyei Olyan sokat vettéi ? Olyan sokat. Van egy ötletem. Kiosztjuk itt az utcán a rongyos gyerekek közt. — Mondasz valamit. (Kezdik osztogatni a sorsjegyeket.) Pinty-urfi. Népesedési mozgalom. Születések. Fischer Lajos izr. Török Béla r. kath. Brocsok Lenke r. kath. Berki Ádám r kath. Hlavaj Sándor r. kath. Zahar Mária r. kath. Sztolár László Lajos r. kath. Ozsgyányi Sándor ág. h. ev. — Halálozások, özv. Kalamár Györgyné szül. Gonda Dóra r. kath. 64 éves, szívbillentyű elégteienség. Makay Zoltán ref. 7 éves, hasihagymáz. Szivan Pál r. kath. 73 éves, agyaszály. Berki Ádám r. kath. 2 napos, vele szül. gyengeség. Engel Ilona izr. 17 hónapos, görcsök. Gembiczki Lőrincné szül. Sztraka Jozefin r. kath. 74 éves, szívszélhüdés. — Házasságkötések. Bodnár József ág. h. ev. és Lukács Kata ref. Szloszjár János ág. h. ev. és Bálint Mária r. kath. — Kihirdetések. Soós József r. kath. és Mosó Mária r. kath. Princz János róm. kath. és Kovács Julianna r. kath. SZERKESZTŐI ÜZENETEK. K—i Sándor Losonc. Levelét sajnálatunkra nem közölhetjük, mert tisztán személyeskedéssel foglalkozik. Az Ön által inkriminált cikkben' a neve csak felemlitést nyert, de Önt sérelem egyáltalában nem érte. Egyébként is az ügy nem lévén közérdekű, személyes vitáknak pedig helyet nem adhatunk — az ügyet ezennel bezárjuk. Nyárs. Nagyon nyers, — miért is nyársra húztuk s a hidegebb idők beálltával megsütjük a — kályhánkban. Csibike. -Közügyi-kabaré« dalai nem váltak be, ezt a strófát azonban mutatónak leadjuk: Te veled csibikém elmennék én a Bég-utcába Csakhogy elzárva áll az út, nem lehet, hiába. Csupa kő, földtúrás és verem Csatornáznak éppen. Bleriót úr legyen saves monoplánját Adja kölcsön nékem. A losonci választókerület függetlenségi és 48-as párt, mint laptulajdonos, képviselője: KUJNIS GYULA ügyv. elnök. Felelős szerkesztő: GELLÉN ENDRE. Szerkesztő: KR1STÓFF SÁNDOR Szépirású kisasszony vagy ________________ fiatalember kereskedelmi irodába felvétetik. írásbeli ajánlatok a kiadóhivatalba kéretnek. Magyar királyi államvasutak. Igazgatóság. 224296/09. F. IV. szám. Hirdetmény. Kereskedelemügyi m. kir. miniszter úr folyó évi julius hó 17-én kelt 56755/III. számú engedélye alapján folyó évi augusztus hó 10-étől visszavonásig : 1. a magyar belforgalomban (Fiúmét is beleértve), továbbá a magyar, az osztrák és a bosnyák-hercegovinai vasutakkal való forgalomban feladásra kerülő kocsirakományú teherárú küldemények felvételénél — az élőállat-, friss hús-, friss gyümölcs-, friss főzelék- és tojásküldemények kivételével — a vasúti üzletszabályzat 55. §-a (3.) bekezdésében és az ahoz tartozó IV. díjszabási pöthatárőzmányban előirt eljárás fog alkalmaztatni; 2. az Osztrák-Magyar monarchia két államának szerződéses vámterületén kívül fekvő állomásokra rendelt kocsirakományú teherárú küldemények, az élőállat-, friss hús-, friss gyümölcs-, friss főzelék- és tojásküldemények kivételével, amennyiben azok elszállítása azonnal meg nem történhetik s a feladó árúját a pályaudvaron kívánja tároltatni, a rendelkezésre álló tároló helyek befogadási képességéhez mérten, a vásuti árúfuvarozásra vonatkozó nemzetközi egyezmény 5. cikk (2.), illetőleg a magyar szent korona területén érvényes vasúti üzletszabályzat 55. §-a (2.) bekezdésében és az ahoz tartozó I—III. díjszabási póthatározmányokban foglalt rendelkezéseknek megfelelőleg, csakis a lehető elszállításig való ideiglenes megőrzésre fogadtatnak el; 3. az üzletszabályzatban és díjszabásokban meghatározott be-, illetve kirakási idő az üzletszabályzat 69. §-a (7.) bekezdése alapján 9 nappali órára szállittatik le.*) Értesijük továbbá a t. szállító közönséget, hogy az üzletszabályzat 56. §-a (4.) bekezdése, illetőleg a vasúti árúfuvarozásra vonatkozó nemzetközi egyezmény 5. cikk (3.) bekezdésében foglalt rendelkezések alapján a Fiúméba rendelt gabonaszállitmányok, őrlemények és hüvelyesek (bab), valamint az Osztrák-Magyar monarchia két államának szerződéses vámterületén kívül fekvő állomásokra rendelt gabonaszállitmányok és őrlemények, az üzletszabályzat 55. §-a (3.) és a vasúti árufuvarozásra vonatkozó nemzetközi egyezmény 5. cikk (2.) bekezdése, illetőleg a magyar szent korona területén érvényes üzletszabályzat 55. §-a (2.) bekezdésének alkalmazása mellett is, közérdekek érvényesítése szempontjából lehetőleg soronkivül fognak továbbittatni. Budapest, 1909. évi augusztus hó 7. Az igazgatóság. */Jegyzet. A 9 nappali óra a közhírré tett raktári órák kezdetétől annak megszakítás nélkül való befejeztéig terjedő időtartam alapul vétele mellett számittatik. Ne tétovázzék, ===== lia táj a teje, hanem használjon azonnal Beretvás-pastillál amely 10 perc alatt a legmakacsabb migraint és fejfájást elmulasztja. ■ , Kapható min-Orvosok által ajánlva. zu3 l.tU, den gyógyszertárban. Készíti: BeretvásTamás gyógyszerész Kispesten. — 3 dobozzal ingyen postai szállítás.