Levéltári Szemle, 45. (1995)

Levéltári Szemle, 45. (1995) 2. szám - KILÁTÓ - ISAD(G): az első nemzetközi levéltári szabvány / 53–74. o.

Az ISAD(G) készítőinek szándéka az, hogy a szabvány olyan modellként szolgáljon a különböző országok különféle szintű segédleteinek számítógépes elkészítéséhez, amelyben a leírások szabványos kialakításuk következtében egységesen értelmezhetők, és így alkalmasak a számítógépes adatátvitelre (adatcserére). A szabvány jelenleg angol és francia nyelven áll rendelkezésre (a spanyol nyelvű változat kiadásra kész), és ami nemzetközi szerződésekben is előfordul (így pl. az 1947. évi párizsi magyar békeszerződés 11. §-ában), a két szöveg nem minden részletében azonos. Az alább közölt fordítás az angol szöveg alap­ján készült, néhány esetben az egyszerűbb fogalmazású francia szöveget segít­ségül véve. Egyes esetekben, amikor az angol kifejezésnek nem volt magyar megfelelője, a szó szerinti fordítást követően zárójelben megadtuk az általunk javasolt új kifejezést. A fordító és lektora minden tőlük telhetőt megtettek annak érdekében, hogy híven tolmácsolják az eredeti angol szöveget. Ugyanakkor tisztában van­nak azzal: az ISAD(G) jelenlegi formájában nem alkalmas arra, hogy ennek alapján meginduljon Magyarországon az egyes fondok/állagok/sorozatok stb. levéltári leírásának elkészítése. A lehetséges adaptáció érdekében a szabványt kidolgozó ad hoc bizottságban aktív szerepet játszó amerikai bizottsági tagtól kértük, hogy bocsásson rendelkezésünkre néhány olyan konkrét levéltári le­írást, amely már a szabvány alapján készült. Elképzeléseink szerint ugyanis ezt követően nálunk is létre kellene hozni azt az „ad hoc" bizottságot, amely a kapott minták figyelembevételével kidolgozná az általános nemzetközi szab­vány magyarországi viszonyoknak megfelelő változatát. Mindezek alapján ajánljuk az olvasó figyelmébe az első nemzetközi levél­tári szabvány tanulmányozását, és a Levéltári Szemle szerkesztősége várja szí­ves észrevételeiket vagy megjegyzéseiket. * * * 54

Next

/
Thumbnails
Contents