Levéltári Szemle, 45. (1995)
Levéltári Szemle, 45. (1995) 2. szám - KILÁTÓ - ISAD(G): az első nemzetközi levéltári szabvány / 53–74. o.
Az ISAD(G) készítőinek szándéka az, hogy a szabvány olyan modellként szolgáljon a különböző országok különféle szintű segédleteinek számítógépes elkészítéséhez, amelyben a leírások szabványos kialakításuk következtében egységesen értelmezhetők, és így alkalmasak a számítógépes adatátvitelre (adatcserére). A szabvány jelenleg angol és francia nyelven áll rendelkezésre (a spanyol nyelvű változat kiadásra kész), és ami nemzetközi szerződésekben is előfordul (így pl. az 1947. évi párizsi magyar békeszerződés 11. §-ában), a két szöveg nem minden részletében azonos. Az alább közölt fordítás az angol szöveg alapján készült, néhány esetben az egyszerűbb fogalmazású francia szöveget segítségül véve. Egyes esetekben, amikor az angol kifejezésnek nem volt magyar megfelelője, a szó szerinti fordítást követően zárójelben megadtuk az általunk javasolt új kifejezést. A fordító és lektora minden tőlük telhetőt megtettek annak érdekében, hogy híven tolmácsolják az eredeti angol szöveget. Ugyanakkor tisztában vannak azzal: az ISAD(G) jelenlegi formájában nem alkalmas arra, hogy ennek alapján meginduljon Magyarországon az egyes fondok/állagok/sorozatok stb. levéltári leírásának elkészítése. A lehetséges adaptáció érdekében a szabványt kidolgozó ad hoc bizottságban aktív szerepet játszó amerikai bizottsági tagtól kértük, hogy bocsásson rendelkezésünkre néhány olyan konkrét levéltári leírást, amely már a szabvány alapján készült. Elképzeléseink szerint ugyanis ezt követően nálunk is létre kellene hozni azt az „ad hoc" bizottságot, amely a kapott minták figyelembevételével kidolgozná az általános nemzetközi szabvány magyarországi viszonyoknak megfelelő változatát. Mindezek alapján ajánljuk az olvasó figyelmébe az első nemzetközi levéltári szabvány tanulmányozását, és a Levéltári Szemle szerkesztősége várja szíves észrevételeiket vagy megjegyzéseiket. * * * 54