Levéltári Szemle, 15. (1965)

Levéltári Szemle, 15. (1965) 4. szám - LEVÉLTÁRAINK ÉLETÉBŐL. EMLÉKEZZÜNK RÉGIEKRŐL - Baraczka István–Benda Kálmán: Látogatás Budapest Főváros Levéltárában: Baraczka István levéltárigazgatóval beszélget Benda Kálmán / 80–93. o.

~ 84 ­rác kereskedők Londonba szállítják a budai vörösbort. A Sashegy volt a legjobb vörösbor-termő terület; az a Sashegy, amelyik most kopáron mered a szemlélő elé. Egy közepes birtokú szőlősgazda évi jövedelme a borból annyit tett ki, mint a budai birónak az évi fizetése. - A legutóbbi hónapokban a történész szakemberek körében nagy izgalmat keltett a Fővárosi Levéltár egyik munkatársának a tanulmánya, amelyből kiderült az, hogy a XVIII. században itt őrizték a magyaror­szági tárnoki városoknak a levéltárát. - Dr. Felhő Ibolya főlevéltáros rendezései során akadt egy jegyzékre. Amikor gondosabban tanulmányozta, megállapította, hogy ez az irat nem más, mint a hajdani tárnoki városok egykori levéltára irat­darabjait tartalmazó jegyzék. Hogy egy-kettő emlitsiink ezekből a tárno­ki városokból, Pozsony, Sopron, Nagyszombat, Kismarton, Kőszeg, Tapolca, Kassa, Eperjes, Zágráb, Budapest, Debrecen, Szeged. - Tehát a leggazdagabb és legnagyobb városok, más szóval szabad királyi városoknak is szoktuk őket nevezni. - így van! A tárnoki városoknak a levéltárát a XVIII. század­ban helyezték el Buda város levéltárában. Ez a kis tény is mutatja Bu­da közjogi fölemelkedését. Buda áltálában mindig arra törekedett, hogy hivatalnok várossá nőjje ki magát, hiszen valamikor is az ország fő­városa volt; ide kivánták a kormányszerveket helyezni, ide költöztették az egyetemet is, amely csak jóval később került át aztán a pesti oldal­ra. - Azt mondhatjuk tehát, hogy mi-g Buda inkább elő­kelő, hivatalnok-tisztviselő város volt már ebben az időben is, Pest a kereskedelmet és az ipart kép­viselte. - Pestnek lakosai inkább gyakorlati érzékű emberek, kézmű­vesek és kereskedők voltak. - Itt van előttünk a pesti gyárak és manufacturák tabellája 1787-ből, amelyet II. József rendeletére irtak össze, az akkor hivatalos német nyelven. Mind­járt az elején itt látjuk: "Gebrüder Walero", Walero Testvérek, akiknek gyártmányai: "Seidenkrepp, Flöhr, Samet, Tafet und Seidenzeig". Azaz kreppselyem, flór, bársony, tafota és selyemáruk. Tobias Lehner

Next

/
Thumbnails
Contents