Levéltári Szemle, 13. (1963)
Levéltári Szemle, 13. (1963) 4. szám - A LEVÉLTÁRI MUNKA KÉRDÉSEI - Komjáthy Miklós: Az Országos Levéltár Diplomatikai Levéltára okleveleinek lajstromozása, regesztázása / 36–48. o.
- '»•-> szereplő névutókat nem szabod rövidíteni. Ha az évszám efré&Qtileg tenne volt az iratban, de annak elmosód ottsága, csonkasága miatt nevx lehet kiolvasni, akkor aa irat kibocsátásának a lajstroralap készítője áltnl ho^h^tőlsgesen roegállapitott idejét, aint ahogy fentebb szó volt rdia, 5>,aró,l ölben kell megadni, A hiányzó Százas, vagy tiaes számjegyek lehető precizitással kikövetkeztethető esámkorct a» évszám után, a hiányzó egyes számjegy számkörét, ugyancsak az elérhető legnagyobb pontossággal igyekezvén megállapítani /pl.i ha egy, a 14. száaad negyvenes eveiből származó oklevelet I, Lajos király bocsátotta ki, akkor a hiányzó egyes szám számköre nem /o-9/, hanem /2, esetleg 2*.-9/, a hiányzó esámjegy helyére Írva zárójelben kell megadni. Xgyt 13.6 /13o6-1396/, ül. 134. /2-9/ stb. Mind a század, mind az év számát arab számjegyekköl kell irni. A század szó rövidítései sz. Ha az irat dátuma tartalmazza a keltezés helyét, akkor ezt be kell irni a lajstromlapba, mégpedig közvetlenül a dátum mai formája, az év, hónap ós nap után. Közismert, 111. kétségtelenül azonosítható helynevek Aisegrád, Kalló stb,/ mai magyar formájukban kerülnek a lajstromlapba, még, ha az irat a hely nevét latin nyelven /pl. t Strigonium, Altum Oastrum stb./, vagy más vulgáris nyelven /pl, németüli Ofen stb./ adta is meg. - Ha a lajstromlap készítője a keltezéf3bon ozoreplő helynevet azonosítani nem tudja, akkor a kelet-rovat els* Borában a helynevet nem Írja ki, hanem e negatív tényt a dátum után húzott vízszinté3 vonallal jelöli. Ellenben a rovat második sorában, a kelet iratbeli formája után, amelynek rögzítéséről alább részletesen lesz szó, eredeti alakjában, betűhíven Írja be az Iratban olvasható helyneveket. /Pl.t Chom-Kurtwyl stb./. A iajtsromlap kelet-rovatának második sorába kell Írni a napi keletnek az iratban olvasható alakját. Itt az évet nem kell kiírni, csupán a napi kelét meghatározását. A lajstromlap készítője aa eredeti dátumot regisztráló feljegyzését az érthetőség határ-áig rövidíti. A keltezés előtt álló in praepositio-t nem teszi ki, a feria és fsatum szavakat is elhagyja /tehát pl. nemt in festő "Phomeapostoli, hanem egyszerüent Thome ap./. Rendkívüli esetekben, ha ti. a szavak elhagyása félreértést okozna, f.-fel rövidített formában ki kell tenni a feetua, vagy feria szóoökát. /Nyugodtan lehet mindkettőt f,-fel rövidíteni, hisz a szöveg összefüggéséből mindig világosan kiderül, hogy festuraról, vagy ferla-ról van-e sző. /A feria sorszámát római számmal kell megadni, utána pontot téve. Az ante és post praepositlo a,, 111. p. betűvel rövidítve kerül a lajstromlap kelet-rovatába* A szentek neve elől a beatre és sanctus jelzőt, valamint az eredeti tinnepmegjelölések minden nélkülözhető elemét el kall hagyni. A rövidítések következtében egy sr-óvá zsvgorodott ünnepneveket teljesen ki kell irni, mégpedig genetivus-os formában /pl.i Adalbert!, Catherine, Lucie, Michaells stb./* A többszavas ünnepmegjelöléseket a fentebb meghatározott módon kell rövidíteni, /pl.: Hat. JoL. Bapt., Pauli ?rimi Herém., Visit. Marle stb./ A Dominica szót a vasárnapok neve e^ől el kell hagyni. A nap vasárnap volta ui. a nevéből /Invocavit, Quasimodo, Palmarum stb,/ azonnal felismerhető. A crastino, octava, pridie, ouindena, vigília szavak rövidíten-