Levéltári Közlemények, 86. (2015)

Kilátó - Cosmin Budeancá: A romániai németek Szovjetunióba történő 1945-ös deportálása román szemszögből. Esettanulmány: Hunyad, Fehér és Szeben megyék

Cosmin Budeancä: A romániai németek Szovjetunióba történő 1945-ös deportálása a polgármesteri hivatalok. „A rendőrség készítette [a listákat]. A helyőrségi parancsnokság az oroszokkal. ” (Avram Opincar) „A Városházától... ”. (Ana §tefan) A Belügyminisztériumban dolgozó Maria Brandu§ának jóval ponto­sabb információi voltak, és azt állította, hogy „a Román Hírszerző Szolgálat, de az NKVD felügyelete alatt”, amely „mindenesetre nagyon jól volt infor­málva, mindent tudott”. Meg kell említenünk, hogy a németek összeszedésével megbízott csopor­tokat és bizottságokat megalkuvó helyi lakosok is támogatták bizonyos elő­nyök megszerzése érdekében, amint azt egyes megkérdezettek állítják. „ Ezek, akik beiratkoztak a pártba, a falu leghitványabb emberei voltak. Egy üveg pálinkáért is eladtak volna. ” (Aurelia Vlaicu) A megkérdezettek emlékei szerint a már említett csoportok az esetek több­ségében orosz katonákból álltak, akik mellett román katonák, esetleg más ha­tósági emberek is voltak. „Senki nem látta a faluban, amikor elvitték őket, de az orosz hadsereg ott volt és elvitte őket. ” (Mihai Pipernea) „A csapatok, melyek összeszedték őket vegyesek voltak, román és orosz katonákból álltak. Azokat, akik átvették, az NKVD kísérte. Minden csapatnál volt egy-egy orosz. ” (Maria Brándu§a) A lakhelyről való elhurcolás, a deportálás a sztálini eljárás alapján történt, amelyet utólag sikeresen alkalmaztak Romániában is. így a letartóztatásokat többnyire éjszaka vagy kora reggel hajtották végre azért, hogy teljes mérték­ben a „meglepetés” erejével hassanak. „Éjszaka minden családhoz odamen­tek: Na, ezt viszed el! Amennyiben ketten voltak ugyanabból a családból, ak­kor kettőt vittek el... ” (Vasile Parvan) „Éjszaka vitték, jöttek, megfogták és elvitték őket. ” (Cornelia Székely) Habár a tanúk nem tudtak túl sok részletet megjegyezni e napok történé­seiből, a deportálták száma kapcsán mindez megváltozik. Egy kompakt em­bercsoport képe vésődött be a legtöbb interjúalany emlékezetébe, még akkor is, ha a „mérési egységek” váltakoznak az „összestől” vagy a „soktól”, el egé­szen a „néhányig”, vagy éppen pontos számokig. Nyilvánvaló, hogy a depor­táltak számának megállapításához19 a román tanúk nem feltétlenül a legmeg­felelőbb források, azonban e kutatás kontextusában, és tudva azt, hogy mind­ez pontatlan, megemlíthetjük ezeket az adatokat is. „Innen a faluból vitték el a legtöbbjüket, vagy 30-at, valami ilyesmi... nők és férfiak. Igen, férfiak nem voltak olyan sokan, mert a fronton voltak. ” (Aurel Cämpean) „Azt hiszem, hogy volt úgy száz személy. Sok asszonyt deportáltak... ” (Romulus Hetei) Egyes becslések szerint 70-75 ezer személyt deportáltak. Dumitru §andru: Mi f cári de populafie in Románia (1940-1948). Bucure$ti, 2003, Editura Enciclopedicä, 256. o.; Hannelore Baier (ed.): Germanii din Románia 1944-1956. Sibiu, 2005, Honterus, 10. o. 217

Next

/
Thumbnails
Contents