Levéltári Közlemények, 82. (2011)

Levéltári Közlemények, 82. (2011) 2. - Közlemények - Szirtes Zsófia: Andreas Gunesch: Fides Saxonum in Transylvania (1697). Történeti apológia az erdélyi Habsburg-uralom kezdetéből

Szirtes Zsófia: Amtreas Gunesch: Ficies Saxonum in Transylvania (1697). cal tüntette ki őket.81 Gunesch Reichert halálára utal, amikor megemlíti, hogy a versben szereplő „Biga" utasai közül már csak Franck maradt meg. Lukas Kolich műve nemcsak a szebeni polgármestert és királybírót, a „biga" utasait, hanem I. Lipót császárt is dicsőíti, és azt az átmeneti időszakot idézi Erdély történetében — jezsuita szemszögből —, amelynek során a fejedelemség a török függőségből a Habsburg-ház uralma alá került: „Sericeos dat Sultanus pro munere restes: Torques pro meritis mittere Caesar amat. Mollior est restis, sed stringit duriter. Ergo Sint Tureis restes: Tevto Catena tibi."82 Kolich versének lapjai között található egy illusztráció is: egy medaillonban a Francknak adományozott aranylánc látható, amely a „Detur fidelissimis" fel­iratot öleli körbe. A lánc körül a Teremtés könyvéből olvashatunk idézetet: „Er hieng Ihm ein Guldenketten an Seinen Halß, Gen.41.42."83 A láncon függő medál I. Lipót császárt ábrázolja (5. kép). A kötet első lapján található portrén szintén látható Franck nyakában az I. Lipóttól kapott aranylánc (4. kép). Gunesch ajánlásában Franck magánéletére és tudományos tevékenységére is tesz utalást. Kifejezi a kétszeresen megözvegyült szász ispán iránti együttér­zését és emlékezteti, hogy annak nemrég elhunyt feleségétől84 két könyvet örö­költ, amelyeket saját művével szeretne pótolni: „Endlich so sehe ich in meiner Studier Stuben, zwey kleine büchlein, so ich von dero liebreichen hand über- lieffert, besitze. Ich dencke, meine Schuldigkeit erfordere es, etwaß zu ersetzen."85 Feltételezhetően két olyan műről van szó, amelyeket Gunesch a Fides Saxonum 81 Donativum h.e. Favor Caesareus: Praestantissimis Duumviris: Amplissimis Viris, Saxonicae Nationis Primoribus: Spectabili ac Generoso, Ampliss. Prudenti, ac Circumsp. Domino: CHRISTIANO REICHARDT, Celsissimi Domini, Domini Principis Transyl. Consil. Int. Urbis Metropolitanae Cibiniens. Consuli meritiss. Spectabili ac Generoso, Ampliss. Prudenti ac Circusp. Domino VALENTINO FRANCK, Celsissimi Domini, Domini Principis Transyl. Consil. Int. Ttius Nationis Saxonicae Comiti confirmato, Civitatisque Cibiniens. Judici Regio, etc. Rosetum Franckianum, 1692. XXXIII., 51-56. 82 „A szultán színes kötelet ad a szolgálatért: A császár szívesen küld láncot a rá érdemeseknek. Lágyabb a kötél, de erősebben szorít. Tehát a töröktől kötél, a némettől lánc [jusson] neked." Rosetum Franckianum, XXXIII. 83 Azután a fáraó azt mondta Józsefnek: „íme, Egyiptom egész földje fölé rendeltelek!" Azzal levette a gyűrűt a kezéről, és ráhúzta az ő kezére, bisszus ruhába öltöztette, és nyakába akasztotta az arany­láncot." Tér 41, 41-42. [Kiemelés tőlem, Sz. Zs.[ Ó- és Újszövetségi Szentírás a Neovulgáta alapján. Bp. 1999. 84 Valentin Franck első felesége Margaretha Klokner, akivel 1668-ban házasodott össze, s 1692-ben hunyt el. Második feleségét, Anna Maria Rosenauert, özvegy Waydanét 1693-ban vette el. Schriftsteller-Lexikon, 1983. I. 340. Második feleségét, amint egy vallomásából kiderül, Veterani császári tábornok felesége közvetítésével ismerte meg. Hajek, 1923. 32. 85 Fitles Saxonum, 223. „Végül pedig dolgozószobámban látok két könyvecskét, melyeket azoktól a jóságos kezektől örököltem. Úgy gondolom, adósságom megkívánja, hogy valamivel pótoljam (őket)." 97

Next

/
Thumbnails
Contents