Levéltári Közlemények, 74. (2003)

Levéltári Közlemények, 74. (2003) 1–2. - FORRÁSKÖZLÉSEK - Molnár Antal: Ismeretlen inkvizíciós forrás a hódolt Budáról (Don Vincenzo di Augustino raguzai káplán jelentése a Szent Hivatalnak 1599-ből) / 191–220. o.

215 Molnár Antal; Ismeretlen inkvizíciós forrás a hódolt Budáról christiana catholica non voglío con teco sismatizare, ma voglio viver e morir in vera et unica fede di Christo sotto il grembo di Santa Chiesa Romána. Perö, se tu voi esser catholico, son contenta esser tua consorte, altrimente non, all'hora il marito si contento esser catholico. [8.] Itern ocorre che il christiano catholico tenendo donna giovene in casa per servitrice, et temendo tenirla in casa non sposata, cioé non essendogli consorte legittima, et per aventura havendo con essa figlioli, et venendo tal caso all'orechie di cadia giudice turco, castigarebbe detto christiano per tal caso di fornicatione o adulterio consumato con la serva che tiene in casa. Hóra per ciö che fa detto christiano per viver a sua voglia, et non esser castigato, va avanti detto giudice turco con quella servitrice sua, et li, in presentia di detto giudice la piglia per moglie, domandandolo il Turco, si é contento di essa, e se la piglia di buona voglia. et secondo la legge christiana, il qual responde di si. Parimente domanda detto giudice álla donna, la quale responde similmente de si, dove concorre mutuus consensus, et in presentia di testimonii, passando il tutto per scrittura. Poi il giudice domanda detto christiano, quanto di dote vole contradotar álla donna, et quanto il christiano promette, il giudice turcho serive. Fra li Turchi le donne non portano al marito la dote, ma il marito álla donna, non gli la dá, ma solamente promette per scrittura, et questo per causa, aciö ogni volta che vorrá il marito, possi refutar e lasciar la moglie. solvendogli la dotegia promessa. Hor si domanda la risolutione del caso se in fórum conscientie tiene detto sponsalitio, et se da poi detti contraenti possano contraer, et sposarsi Fhomo per altra donna, et la donna in altro marito. [9.] Item si trova in quelli paesi di medici, si fisici. come cerogici che medicano et curano ogni sorté di nationi, et specialmente li Turchi per guadagnare. [10.] Item si trova di christiani nativi di quelli paesi. artegiani che lavoranno ogni sorté d'arme, parimente di marangoni che lavoranno selle, scuti et lance di cavaglieri. del[i quali parechi sono salariati del Gran Turco, et per ciö sianno tenuti ivi habitare essercitando Parte loro, et specialmente per far le cose che fanno di bisogno per publico del Turco. [11.] Parimente si trova di soldati nominati martholossi, li quali per maggior parte sono Serviani sismatici, tutta via si trova di quelli che volontieri vengono in chiesa di christiani catholici per sentir e veder la sacra messa, et desiosi vorebbono insieme con li nostri catholici mercanti participare delle gratie di sanctissimi sacramenti, pure tenendo il soldo di Turco. Li quali sendo stati consigliati et essortati piű volté dalit catholici, et specialmente dal sacerdote che lasciassero il soldo et che d'altro modo procaciassero la vita loro. Si scusano dicendo, noi lasciaressimo il soldo et ogni servitio turchesco, ma non habbiamo ardimento lasciarlo, perché lasciando il soldo saressimo giudicati per traditori et spioni, et cosi saressimo impalati overo apiccati. Et le fameglie nostre divenirebbono perpetui schiavi, manco possiamo scampar ne fugir da qua con le nostre fameglie; in sommá dicono, ci é impossibile lasciare questi esercitii. Simil sorté di homeni manco si puö scaciar della chiesa, ne tam poco gli si puö vietar la participatione delli sacramenti in altro modo che con belle et amorevoli parole, promettendogli procurare per questo caso loro dianzi Sua Santitá. Et cosi con poca pacienza si astengono con speranza d'ottener gratia, vivendo et moriendo senza sacramenti. [12.] Item sogliono li Turchi et femine loro chieder dalli catholici delle reliquie di Santi, over Agnus Dei per causa delle malathie di mai caduco che patiscono, et alcuna volta gli vien dato, forsi dalle persone ignoranti, ma piű volté gli danno cose non benedette ne sancte, dandogli intender che sono sancte. [13.] Item il christiano mercante vendé in credenza le sue mercantie ad alcuni Turchi di authoritá, con li quali non puö contrastare, et non vogliandoli pagare con denari, gli danno il pegno sicuro in tanti cavalli et arme indorade, tanto ofensive, come defensive. II Turco more, et il mercante per comessione della giusticia vendé detto pegno, cioé arme d'ogni sorté, et lo vendé alli Turchi, non havendo a chi altro. Similmente un mercante va al viaggio, et compra un cavallo per servitio del viaggio, fatto che averá detto viaggio, vendé detto cavallo alli Turchi al publico incanto, non havendo a chi altro. Domandassi se detti mercanti cascano inel canone in bolla Cenae Domini.

Next

/
Thumbnails
Contents