Levéltári Közlemények, 62. (1991)

Levéltári Közlemények, 62. (1991) 1–2. - IRODALOM - Kiss Magdolna: Latin forrásszöveg olvasási és fordítási gyakorlatok 1–2. k. Szerkesztette: Dóka Klára. (Levéltári módszertani füzetek 7.) Budapest, 1988 / 154–156. o.

Irodalom 155 A latin oktatás jelenlegi helyzete miatt a szövegek megértésével még a latinul tudók is küszködnek, annak ellenére, hogy az utóbbi években a latin nyelv megítélése terén örvende­tes előrelépést tapasztalhatunk. Egyre több gimnáziumban válik második idegen nyelvvé, nyelvvizsga is tehető belőle stb. Mégis gondot okoz a levéltári szövegek értelmezése, mert a tantervek szerint mindenhol klasszikus latint tanítanak. Természetesen, némi lehetőség akad mind a középiskolákban, mind az egyetemeken a középkori és újkori magyarországi latin nyelv tanítására, de az e korból származó források átírt változatban kerülnek a tanulók elé, akik még ha meg is ismerkednek a szövegek sajátos kifejezéseivel, nyelvtani, stilisztikai fordulataival, akkor sem tudnak eredeti anyagot olvasni. Ha levéltári kutatást kell kezde­niük, már az olvasásnál elakadnak, és az összeírások fejlécében szereplő egyszerű szavakat sem tudják kibetűzni. A problémát abban látom, hogy anyagiak és más egyéb hiánya miatt nincs lehetőségük, vagy nagyon csekély, hogy eredeti iratokat egy-egy levéltári óra kereté­ben tanulmányozhassanak. Ezeken a gondokon igyekszik segíteni az újonnan megjelent összeállítás. A jól áttekint­hető két füzetben a szerkesztés alapelve a következő: először a dokumentumokat vagy ré­szeiket közli kópián; az előbb említett okok miatt ezt tartom a munka legnagyobb érdemé­nek. Ezután következnek: az irat latin átírt szövege; majd a közölt szöveg magyar fordítása; a szótár (a Györkösy Alajos 1982-es kiadású szótárában használt alakkal), végül a megjegy­zések, melyek esetenként szó szerinti fordítást, szöveghez kívánkozó magyarázatot tartal­maznak. A szószedet a kelleténél bőbeszédűbb; elég lenne, ha csupán azokat a szavakat tartal­mazná, amelyek a Györkösy-szótárban nem, vagy eltérő jelentéssel szerepelnek. Ugyanis ezeket a szavakat, mint például „femina, semper, hóra, via, panis" ebből a szótárból köny­nyűszerrel ki lehet keresni, és ezzel helyet lehetne megtakarítani más szövegek közlésére. Továbbá a segédkönyvek jobb hasznosítása érdekében nagyon fontosnak tartom a köte­tek kiegészítését egy összesítő, betűrendes szótárral. Ugyanis még a sztereotipnek tartott szövegek is más-más formában kerülnek elő az egyes levéltárakból. Például az i72Ö-as or­szágos összeírás kérdő rovata megfogalmazásában eltér Beszterecen s Baranya megyében, Az irtásföldekkel kapcsolatos mondat így hangzik a besztereci (Szabolcs megye) összeírás­ban: „Extirpatitias sessioni suae adjunctas vei etiam neglectis sessionis adjunctis terris extirpatitias inseminare solent cubulorum Posoniensium capaces", a Baranya megyeiben pedig a következő: „Extirpatias olim tales, sed jam ad fundos applicatas, quot cubulorum Posoniensium capaces habeat." A válaszok — hasonló nyelvi fordulatokkal — községenként is eltérőek, így a közölt szövegeket jelenlegi formájukban eltérő szerkesztésű anyag fordítá­sához nehezen lehet használni. Természetesen, ha azonos szavak más szövegösszefüggésben mást jelentenek, körülmé­nyes egyetlen összesítő szótár készítése. Az egyes iratoknál a fent említett probléma megol­dása érdekében mindenképpen jobb lenne a szószedetet ábécé-rendben megszerkeszteni. A munkának e részeit hasznosan egészítené ki a rövidítések feloldásának gyűjteménye. Mindkét kötet elsősorban olyan irattípusokat tartalmaz, melyek szinte minden levéltár­ban megtalálhatók és a leggyakrabban kerülnek a kutatók kezébe: a legkorábbi 1222-ből, a legkésőbbi pedig 1828-ból való. Formailag és tartalmilag is sokféle anyaggal ismerkedhet meg az olvasó: határjárások, összeírások, jegyzőkönyvek, árszabások, országgyűlési törvé­nyek, folyószabályozási terv, canonica visitatio stb. kerülnek elé. Rendkívül hasznos pél­dául a „Pest város lélekösszeírása, 1780" című szemelvény, mert az itt szereplő foglalkozás­nevek szinte minden megyei levéltár 1715—1828 közt keletkezett helyi és országos össze­írásának rovataiban szerepelnek. Hasonló mondható el az árszabásokban szereplő árufajták és mesterségek sokféleségéről is. A szerkesztő a teljességre való törekvés nélkül — sőt, a „Bevezetés" szerint tudatosan — a XVIII—XIX. századra koncentrálva állította össze ezt a munkát, mégis túl nagynak ta-

Next

/
Thumbnails
Contents