Levéltári Közlemények, 60. (1989)
Levéltári Közlemények, 60. (1989) 1. - Trostovszky Gabriella: Az esztergomi káptalan XIII–XVI. századi oklevelei az Országos Levéltár Diplomatikai Levéltárában / 57–81. o.
Az esztergomi káptalan 13 — 14. századi oklevelei 67 összevonása. Ilyen esetben a rövid „Nos capitulum ecclesie Strigoniensis" intitulatio után az olvasható, hogy ,,significamus tenoré presencium quibus expedit universis quod. . .". 77 A salutatio és az arenga ezekből az oklevelekből kimarad. Olykor hiányzik az inscriptio is. Az intitulatiot promulgatio követi „daraus pro memoria'' 78 formában. A rövid, néhány szavas, emlékeztetőül szolgáló okleveleket a diplomatika éppen ebből a sajátosságukból kifolyólag nevezi ,,damus pro memoria"-nak. A narratio az oklevél legváltozatosabb, legtöbb információt hordozó része. Nemcsak a szóbanforgó ügy lefolyását ismerhetjük meg belőle, hanem tudomást szerezhetünk egyes területek gazdasági helyzetéről, korábbi birtokviszonyairól, az éppen használatos fizetőeszközök vásárlóértékéről és számos egyéb, gazdaság-és kultúrtörténeti szempontból lényeges dologról is. Bár a narratio természeténél fogva nem szerkeszthető meg mindig azonos formák szerint, általában törekedtek arra, hogy hasonló ügyeket hasonló módon foglaljanak írásba. Az esztergomi káptalan a dolgozat tárgyát képező időszakban az alábbi sztereotip fordulatokat használta a különféle ügyekben előtte tett fassiókról szóló okleveleiben: Adásvétel: 1. „X. ad nostram accessit presenciam et terram suam quam, habeat in (következik a birtok helyének megjelölése) ad (következik a birtok nagyságának meghatározása ekealj — aratrum — szerint) ut dicebat quam emerat de (következik az eladó megnevezése; gyakran szerepel az eladó neve mellett lakhelyének, ill. statusának meghatározása is. Abban az esetben ha a szóbanforgó birtok nem vétel, hanem adomány vagy ajándékozás útján került X. birtokába, ezen a helyen az adományozót, ill. ajándékozót nevezik meg.) cum (következik a birtok tartozékainak és haszonvételeinek részletes vagy összefoglaló — cum omnibus suis utilitatibus et pertinentiis — formában történő említése) qui super hoc assensum prebebant coram nobis et omnibus alys commetaneis consencientibus nobis scilicet et alys vendidit Y. (rendszerint itt következik még a vevő státusának pontos meghatározása is) pro (következik az eladási ár megjelölése; az ár kiegyenlítése pénzben vagy meghatározott mértékegység szerint számított veretlen nemesfémmel törtónt) sibi plenarie persolutis iure perpetuo possidendam et super hoc litteras nostras testimoniales Y. pecyt exhiberi."™ 2. „Constitutis in presencia nostra personaliter X. (és társai — testvérei, fiai, rokonai, atyafiai — esetleg mindezen személyek nevében X. egymaga) ex una parte et Y. (és társai) ab altera. Didi X. (és társai) terram suam hereditariam (emptam de. . ., vagy: a. . .sibi donatam) ad. . .araira sufficientem quam habebant in terra. . .(itt következik esetenként annak megjelölése is, hogy az illető birtok melyik megye területén fekszik) cum (haszonvételek és tartozékok) vendiderunt Y. et eidem heredibus ac heredum suorum successoribus iure perpetuo possidendam pro (ár) quas ipsi X. (és társai) confessi sunt plenarie récépissé coram nobis et obligaverunt se ut ipsum Y. (és társait) et eiusdem successores ab » 1301. június 28. — Dl. 90629 78 1272. november 23. - Dl. 40101 79 PL: 1245. - Dl. 296